Читайте также
Перевод с английского
В староверском дому я читаю Шекспира,
Толкованье улыбок, угрозы судьбе.
И стиху откликается эхо Псалтыри
В почерневшей, продымленной темной избе.
Я читаю стихи нараспев, как молитвы.
Дочь хозяина слушает, молча крестясь
На английские страсти, что
Предисловие к документальной повести Вэла Хаузлза «Курс — одиночество»
«Курс — одиночество» — книга, написанная участником Международной трансатлантической гонки яхт-одиночек в 1960 году Вэлом Хаузлзом. Прошло шесть лет, прежде чем Хауэлз взялся за перо. В эти годы он
Из английской поэзии
(перевод с английского)
Филип Сидни
(1554–1586 гг.)
Сонеты
№ 7
Когда природа очи создала
Прекрасной Стеллы в блеске вдохновенья,
Зачем она им черный цвет дала?
Быть может, свет подчеркивая тенью?..
Чтоб свет очей не ослепил чела,
Единственное мудрое
Из американской поэзии
(перевод с английского)
Эдгар А. По
(1809–1849)
Тамерлан
Поэма
Отец! Дай встретить час мой судный
Без утешений, без помех!
Я не считаю безрассудно,
Что власть земная спишет грех
Гордыни той, что слаще всех;
Нет времени на детский смех;
А ты зовешь
Из африканской поэзии
(перевод с английского)
Уильям Плумер
(1903 г. р.)
Скорпион
Гневно вскипев, Лимпопо забурлила,
Бурой и мутной водой подхватила
Дыни, маис, тростниковые крыши.
Мертвое дерево и крокодила.
Устье речное натруженно вздулось,
Виден на солнце отчетливой
Разговор с вечностью Ивана Жданова
Познакомились мы с Иваном в семидесятые годы, на совещании молодых писателей Москвы и Подмосковья в Софрино. Он прогремел на том совещании своим знаменитым четверостишьем:
Когда умирает птица,
В ней плачет усталая пуля,
Которая так
Т. Л. Жданова
От любви до ненависти…
Написано рукой Гуго Баскервиля для сыновей Роджера и Джона, и приказываю им держать все сие в тайне от сестры их, Элизабет.
Конан Дойл «Собака Баскервилей»
Если рассказывать о нашей семье, то надо начинать, конечно, с дедушки Льва
Дело Жданова
“Чудесное место, – писал американский журналист Харрисон Солсбери в 1954 году, когда посетил Шостаковича на его даче в Болшево. – Здесь большой сад, есть место для игры в волейбол, а в Клязьме можно купаться”. Впервые Шостакович получил дачу в 1946 году. Тогда
КАК КАЖДЫЙ ИЗ НАС МОЖЕТ ИЗМЕНИТЬ МИР
William Jefferson Clinton
Giving / How Each of Us Can Change the World
Перевод с английского С.В. Артемова
М.: Эксмо, 2008
ISBN
978-5-699-30338-0 Книга Билла Клинтона «Жить отдавая» - это призыв к действию, вдохновляющий рассказ о том, как каждый из нас может изменить
Смерть Жданова
Академик Лысенко и борьба за власть в Политбюро. Жданову всё хуже. Я подружился с сыном Жданова. Чудо-юдо «от сохи» становится живым классиком. Хрущев как покровитель Лысенко. «Ах вы, наивная душа». «Поднялся со стула я и сказал: я разрешил, товарищ Сталин».
Аркадий Белинков
Из интервью для журнала «Тайм»
(фрагменты; перевод с английского)
Лагерь. Как я узнал о смерти Сталина. Меня отправили в Карлаг в Северном Казахстане. Тут я замечу, что территория этого лагерного комплекса равнялась территории Франции. Неудивительно
Ооэ Кэндзабуро
Я — ПИСАТЕЛЬ АМБИВАЛЕНТНОЙ ЯПОНИИ
Нобелевская лекция
Перевод с английского Н. Старосельской
В последнюю страшную мировую войну я был маленьким мальчиком и жил в окруженной непроходимыми лесами деревне на острове Сикоку Японского архипелага, за тысячи
Видьядхар Сурьяпрасад Найпол
ДВА МИРА
Нобелевская лекция
Перевод с английского М. Дадена
Сегодня я в необычном положении. Я устраивал публичные чтения, но не читал лекций. Людям, которые просили, чтобы я прочитал лекцию, я говорил, что таковой у меня нет. И это правда.
С Лихачевым у Жданова
Прорвать «линию Маннергейма» было трудно, танки подрывались на минных полях, а затем расстреливались из мелкокалиберной артиллерии. Опыт ведения войны показывал, что броневая защита танков недостаточна, требовала улучшений и конструкция ходовой
С Лихачевым у Жданова
Прорвать «линию Маннергейма» было трудно, танки подрывались на минных полях, а затем расстреливались из мелкокалиберной артиллерии. Опыт ведения войны показывал, что броневая защита танков недостаточна, требовала улучшений и конструкция ходовой