ШОПЕНГАУЭР
ШОПЕНГАУЭР
Того, кто, обезумевши от слёз,
Удар смертельный над собой занёс,
Мой голос беспощадный успокоит:
Ни счастию не веря, ни любви,
Я говорю несчастному: живи,
Живи лишь потому, что жить не стоит.
1918
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ШОПЕНГАУЭР
ШОПЕНГАУЭР Того, кто, обезумевши от слёз, Удар смертельный над собой занёс, Мой голос беспощадный успокоит: Ни счастию не веря, ни любви, Я говорю несчастному: живи, Живи лишь потому, что жить не
Великая встреча: Гете и Шопенгауэр
Великая встреча: Гете и Шопенгауэр Итак, полугодовое пребывание в Веймаре было для Артура несчастливым. Но тогда же имело место и светлое событие, которое в последующие годы вспоминалось всегда с некоторой гордостью: встреча с Гете. Иоганн Вольфганг Гете, который до тех
«А Шопенгауэр, что же Шопенгауэр!..»
«А Шопенгауэр, что же Шопенгауэр!..» Философия Шопенгауэра своеобразно интегрировалась в русскую литературу. И. С. Тургенев, А. А. Фет и Л. Н. Толстой были не единственными, но наиболее значительными мастерами слова среди тех, кто подготовил почву для широкого
Шопенгауэр и русский идеализм
Шопенгауэр и русский идеализм Русские философы выдвигали на первый план проблемы сущности и смысла бытия. Поэтому чуткое отношение к природному бытию и стремление к прозрению высшей божественной реальности, определяющей подлинные основы человеческой истории и жизни
Шопенгауэр в России
Шопенгауэр в России Первым переводчиком на русский язык сочинений Шопенгауэра был Афанасий Фет. Он перевёл и, судя по всему не без удовольствия, «Мир как воля и представления». Предисловие к этому переводу написал Николай Страхов, который заметил, что у Шопенгауэра