Детская литература
Детская литература
елинский писал рецензии на детские книги; в одной из таких рецензий он воскликнул:
«Бедные дети, сохрани вас бог от оспы, кори и сочинений Беркена, Жанлис и Бульи!»[28]
В ту пору детская литература в основном питалась переводами и переделками иностранных книг, причем ни переводчики, ни переделыватели не заботились о выборе материала, пригодного и интересного для русского ребенка.
Своей детской литературы еще почти не было, и только в 60-х годах, когда вопросы воспитания заняли едва ли не центральное место, завладели общественным вниманием, у нас появились детские писатели и детские книги. Чистяков, Ярцева, Даль, Фурман, Ростовская и некоторые другие очень быстро приобрели широкую популярность среди детской аудитории.
В 60-х годах появляются и издательские фирмы, впервые взглянувшие на детскую литературу как на важную отрасль книжной торговли.
Маврикий Вольф, Битепаж, Михин, Колесов и некоторые другие очень быстро приобрели репутацию детских издателей и тем значительно расширили свои обороты.
«Дон-Кихот Ламанчский» Сервантеса. Издание для детей И. Д. Сытина
Но следует все-таки сказать, что в 60-е годы детская литература состояла в большинстве случаев из переводов и, так сказать, перелицовок иностранного материала на русский лад. Авторы думали, что, перенося действие рассказов с берегов Сены на берега Волги и заменяя имена Ганса и Гретхен Ваней и Таней, они дают «чисторусское» произведение. В художественном отношении эти произведения были слабыми, даже очень слабыми, а издатели не прилагали никаких усилий, чтобы выбрасывать на рынок хороший товар. Детские книги печатались аляповато, рисунки и иллюстрации к тексту делались грубо, и цена книги была неимоверно высока. Все это, взятое вместе, вело к тому, что детская литература в России и по содержанию своему, и по цене была доступна только для самых состоятельных людей. Старые издатели так и смотрели на дело. Назначая цену детской книги в три и даже в пять рублей, они знали, что эту книгу купит у них генерал, помещик, крупный чиновник и вообще человек обеспеченный, желающий преподнести своему ребенку именинный подарок. Были у нас даже торговцы, специализировавшиеся на «подарочной книге».
Ошибка этих старых издательских фирм была очевидна: они обслуживали не народ, а только маленькую горсточку привилегированных людей, располагающих большим достатком.
А между тем в народе жила несомненная потребность в детской книге. Развитие грамотности и рост школьного дела вызывали спрос на дешевую, всем доступную книжку: азбуку, сказочку, занятную побасенку. Нужно было только проложить пути к этой новой аудитории, чтобы создать совсем новый и очень широкий рынок сбыта. И я думаю, что с моей стороны не будет большой нескромностью, если я скажу, что эти пути в основном проложило и эту аудиторию создало Товарищество И. Д. Сытина. В начале дела мы шли ощупью, прислушиваясь к новым требованиям и присматриваясь к новым людям, пока, по совету известной деятельницы воскресных школ А. В. Погожевой, не выпустили несколько детских книг по цене, баснословно дешевой и доступной для народной школы и школьника. Блестящий успех этих первых попыток заставил фирму обратить самое серьезное внимание на эту отрасль торговли и сделать все возможное, чтобы создать большое дело. Это было, однако, далеко не так легко и не так просто. Детских писателей почти не было, школьные библиотечки только еще начинали складываться, и способы распространения детской книги едва-едва намечались. Но среди изданий «Посредника», которые печатались и распространялись нашим Товариществом, были книги вполне доступные по своему содержанию и для детей. Эти издания широким потоком пошли в народную школу и дали возможность составить первые школьные библиотеки. А так как некоторые книжки «Посредника» расходились уже в сотнях тысяч экземпляров, то наша фирма учредила у себя особый отдел народно-школьных изданий и привлекла к этому делу все, что было выдающегося, талантливого и значительного.
Мы начали с народных, а затем и художественных сказок для детей, которые стоили копейки. Нашими сотрудниками были К. Лукашевич («Сказки родной Украины»), Л. Шелгунова («Русские сказки»), И. Феоктистов («Русские народные детские сказки» и «Русские народные басни — сказки о зверях»).
Сказки иллюстрировались талантливым художником С. И. Ягужинским и имели настолько выдающийся успех, что мы нашли своевременным перейти и к иностранным сказкам.
Сказки братьев Гримм, норвежские сказки, собранные Асбьернсеном, румынские в переводе Яцимирского и старофранцузские из сборника Перро получили доступ к русскому ребенку и значительно дополнили сказочный отдел в школьных библиотеках.
Вместе с тем наше Товарищество приложило много труда и заботы, чтобы выпустить в художественном издании сказки Пушкина, как непревзойденный образец этого рода творчества. Это была особенно ответственная работа, так как нужно было добиться, чтобы само оформление книги производило на ребенка неотразимое впечатление.
За Пушкиным последовали сказки Жуковского, потом сказки современных писателей (Галиной, Соловьевой, Федорова-Давыдова, Вельского и других).
Таким образом, сказочный отдел разрастался у нас, можно сказать, со сказочной быстротой, и я нисколько не преувеличу, если скажу, что ни в России, ни за границей не оставалось ничего значительного, что не прошло бы через наши руки. Сказки Андерсена, Музеуса, Нордау, Эвальда, Радьярда Киплинга, Сельмы Лагерлеф — все широкой рекой полилось в русский океан, и казалось, что конца не будет этому спросу на детскую книгу.
Книга «Хождения за три моря Афанасия Никитина». Издание И. Д. Сытина
Но сказка, рассказ и повесть далеко не исчерпывали деятельности Товарищества в этой новой области. Кроме литературы художественной издательство считало необходимым дать и научно-популярную книгу в изложении, доступном и занятном для ребенка. А это опять-таки вело нас в новую, неисследованную и нетронутую область, где раскрывались все новые и новые, почти безбрежные горизонты.
Если мне не изменяет память, первая научно-популярная книга, которую выпустило Товарищество, была «История горы» Э. Реклю. А затем нам удалось привлечь к этой новой работе целый ряд выдающихся русских ученых, которых пленила мысль дать что-нибудь от своих научных сокровищ и для русского ребенка. А. Н. Бекетов, Д. Н. Кайгородов, А. А. Кизеветтер, М. Н. Богданов, П. Н. Сакулин — каждый по своей специальности — пришли на помощь школьному учителю и согласились писать для детей.
Но, само собой разумеется, издательство не могло рассчитывать, что русские ученые отдадут слишком много своего времени на популяризацию науки. Ученые были заняты другой работой, надо было привлечь популяризаторов, более или менее осведомленных в своей области и умеющих подойти к детской аудитории.
Почти все отделы естествознания, географии и русской истории были представлены у нас довольно полно, так что была возможность составлять школьные научно-популярные библиотеки только из наших изданий.
Среди более или менее удачных произведений этого рода особенно выделилась книга Востром «Как Юра знакомится с жизнью животных», книга «Четыре времени года» Диц и др.
Само собой разумеется, что рядом с произведениями русских ученых и русских популяризаторов Товарищество не оставляло без должного внимания и выдающиеся, прекрасные работы иностранцев. Мы не забыли ни П. Бера, ни Сеттон-Томпсона, ни других. Равным образом не были забыты и те детские книги, которые известны в каждой стране: «Дон-Кихот», «Путешествие Гулливера», «Робинзон Крузо», «Хижина дяди Тома», «Векфильдский священник» и др.
Особую группу детских книг у нас, как и повсюду, составили произведения Додэ, Диккенса, Вальтера Скотта, Жорж Санд, Лоти и некоторые другие.
Все эти авторы отнюдь не задавались мыслью писать для детей. Но произведения их так прозрачны, так целомудренно чисты и так свежи, что достаточно самой незначительной переделки или даже купюры, чтобы эти книги стали доступны и интересны для детей.
Мне остается еще сказать об иллюстрации детских книг. Эта сторона дела составляла всегда предмет особенных забот нашего издательства, и, насколько я могу судить, здесь ничего не было упущено из виду. Иллюстрация детской книги совершенствовалась с каждым годом. Улучшались не только способы воспроизведения рисунков, но и самые рисунки. Начиная с 1900 года при нашей литографии была создана особая школа рисования под руководством художника Н. А. Касаткина. Таким образом, прежние лубочные картинки в краске постепенно отошли в область предания, уступая место оригинальному рисунку. Но школа в конце концов давала только более или менее талантливых и более или менее опытных рисовальщиков. Настоящие же шедевры были созданы, конечно, большими художниками. Некоторые из них так полюбили детскую картинку, что даже избрали ее своей специальностью. У нас работали художники Ягужинский, Неручев, Живаго, Малютин, Бартрам, Алексеев, Зворыкин и много других. Они внесли в иллюстрацию детской книги подражание детскому примитиву в красках, но сохраняли при этом очень четкий и яркий рисунок. Эта манера иллюстрации имела большой успех.
Над детской книгой, над ее усовершенствованием и удешевлением наше Товарищество работало несколько десятков лет, и итоги этой работы были настолько значительны, что уже в 90-х годах почувствовалась настоятельная потребность в издании особых каталогов детской литературы. Ни родители, ни учителя, ни составители школьных библиотек не имели никаких указаний при выборе книг для детей. Они терялись в огромной лавине этих книг и часто должны были судить о книге только по ее заглавию. Поэтому наше издательство позаботилось о составлении рекомендательного каталога. Задача состояла не в том, чтобы выпустить прейскурант, а в том, чтобы толково составить иллюстрированное пособие для выбора книг.
Мы выпустили несколько каталогов, причем рекомендовали, конечно, не только издания И. Д. Сытина, но все, что заслуживало внимания на книжном рынке. Мысль об издании каталогов надо признать чрезвычайно удачной, так как каталог укреплял те нити, которые протягивались между издателями и покупателями, между книгой и ее читателями.
Мы выпустили несколько каталогов: «Каталог сказок», «Новости детской литературы», каталог книг-подарков и общий каталог «Что нам читать?». В последний каталог было включено далеко не все, что выходило в свет, а только те книги, которые издательство на основании отзыва компетентных лиц считало самыми лучшими.
Этот краткий (может быть, даже слишком краткий) очерк детской литературы был бы не закончен, если бы я обошел молчанием те детские журналы, которые издавались нашим Товариществом.
Мы сделали несколько таких попыток. Были у нас журналы для детей и для юношества. Но я должен признать, что наши детские журналы не имели успеха. Ни один из них не вырос в большое дело, и это рядом с большим успехом детских книг, составляло для меня постоянную загадку.
В журналах работали те же авторы, те же художники, но журналы не шли, а книга шла. Единственное объяснение, которое я мог дать этой загадке, состояло в том, что самая периодичность журнала не соответствовала детскому возрасту. Психология ребенка требует, чтобы сказка, повесть или рассказ, однажды начатые, были сейчас же доведены до конца. Но прочитать начало повести в январе, середину в феврале, а конец в марте — это непосильно ни для детской памяти, ни для детского воображения. Это не нравится, не увлекает и, разрывая внимание, погашает интерес.
Но зато наш журнал для юношества — «Вокруг света»[29] — имел прочный успех и создал большую и чрезвычайно интересную аудиторию.
Я купил этот журнал 22 июня 1891 года. Его подписная цена была 4 рубля, а количество подписчиков — 4500.
Но уже в следующем году благодаря удачному подбору материала и приложений, которые рассылались при журнале, удалось утроить количество подписчиков и довести их число до 12 тысяч. А затем с каждым годом эта юная аудитория все росла и росла.
С 12 тысяч мы поднялись до 15, потом до 37 тысяч, потом до 42 и т. д.
В этом быстром росте тиражей журнала сыграл свою роль постоянный принцип, которым мы всегда руководствовались в деятельности издательства: как можно лучше и как можно дешевле!
Мы давали такую массу приложений, что один только перечень их действовал на воображение, и хотя приложения неизбежно поднимали подписную цену на журнал, но они были так заманчивы и в общем так дешевы, что подписка росла из года в год.
Чтобы не затруднять читателя подробностями, я перечислю только часть тех приложений, которые широкой рекой полились в русскую читающую семью: Бичер-Стоу, Жюль Верн, Гюго, Гоголь, Жуковский, Загоскин, Вальтер Скотт, Конан Дойль, Эдгар По, Фламмарион, Уэллс, Киплинг, Джером Джером, Томпсон, И. С. Никитин, Генрих Сенкевич, Реклю, Майн-Рид, Фенимор Купер, Джек Лондон, Хаггард и, наконец, полное посмертное собрание сочинений Л. Н. Толстого.
Я перечислил далеко не все. Из одних приложений к журналу можно было составить очень порядочную домашнюю библиотеку для юношества. Но и в журнале юный читатель находил многое из того, что могло заинтересовать его пытливый ум.
Научные экспедиции и географические открытия; предания и легенды разных народов; биографии знаменитых людей; рассказы путешественников; образовательные экскурсии, научные открытия; грандиозные проекты; необычайные охоты на суше и на море; катастрофы в воздухе и драмы в океане. В журнале был даже «уголок филателиста» и хрестоматия международного языка «эсперанто».
Чтобы закончить эту главу о детской литературе, необходимо хоть в двух словах сказать еще о «Детской энциклопедии», которая в свое время имела большой успех, вызвала множество сочувственных откликов в печати и разошлась до последнего экземпляра, несмотря на высокую цену.
Это издание мы предприняли по образцу английского и в качестве редакторов пригласили проф. Ю. Н. Вагнера, С. А. Князькова, проф. И. П. Козловского, Н. А. Морозова, проф. С. И. Метальникова и М. В. Новорусского.
Цели этого издания были самые широкие: дать ответы на все запросы пытливого детского ума и в то же время дать большой научный материал родителям и воспитателям для бесед и занятий с детьми.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.