Неразлучно с испанским языком
Неразлучно с испанским языком
Я родился в 1904 году. В 1918 году впервые напечатали мое стихотворение. В 1923 году вышла в свет моя первая книга «Собранье закатов». Эти мемуары я пишу в 1973 году. Значит, минуло пятьдесят лет с того волнующего момента, который переживает поэт при первом крике своего печатного творенья – беспокойного, живого, требующего к себе внимания, как любой новорожденный ребенок.
Когда всю жизнь проводишь с одним языком, когда видишь его во всю длину, ворочаешь с боку на бок, тормошишь, гладишь по животу, ерошишь ему волосы – это уже такая близость, при которой он становится частью тебя самого. Так у меня получилось с испанским языком. У разговорного языка свои измерения. А язык, на котором мы пишем, достигает порой самой непредвиденной протяженности. Писатель раскрывается в том, как он использует этот язык, который может быть для него одеждой или кожей собственного тела; язык со своим дыханьем, с рукавами, заплатами, пятнами крови и пота… Ведь это и есть стиль.
Я жил в эпоху, взбудораженную революциями во французской культуре. Они очень привлекали меня, но ни одна не пришлась мне впору. Уидобро, наш чилийский поэт, взял на себя заботу о французских модах и блистательно приспособил их к своему существованию и самовыражению. Мне думается, он не раз превосходил французские образцы. Нечто похожее, но более масштабное, произошло, когда в испанскую поэзию вторгся Рубен Дарио. Но Рубен Дарио – это громадный зычноголосый слон, который перебил все стекла целой эпохи испанского литературного языка, для того чтобы в нее проник свежий воздух. И он проник.
Порой нас, латиноамериканцев, и испанцев разъединяет испанский язык. Скорее, нас делит надвое дух языка. Стылая красота Гонгоры не подходит для наших широт, а ведь нет, пожалуй, испанской поэзии, даже самой новейшей, без привкуса гонгоровской пышности. Наш американский покров создан из раздробленного камня, из раскрошенной вулканической лавы, из глины, пропитанной кровью. Мы не умеем шлифовать стекло. В стихах наших изощренных приверженцев изящной словесности – гулкая пустота. Достаточно одной капли вина «Мартина Фьерро»[211] или темно-янтарного меда Габриэлы Мистраль, чтобы понять, что этим ювелирным поэтам самое место в салоне, где они чинно стоят, как вазы с чужеземными цветами.
После Сервантеса испанский язык покрылся позолотой, он приобрел придворную изысканность и утратил дикую силу, которой его наделили Гонсало де Берсео[212] и «Протопресвитер Итский»,[213] утратил плотскую детородную страсть, что еще пылала в Кеведо. То же произошло в Англии, во Франции, в Италии. Необузданный, безудержный язык Чосера,[214] Рабле был выхолощен; в тончайшей петрарковской выделке засверкали всеми гранями изумруды и бриллианты, но источник подлинного величия стал иссякать.
Этот источник под стать цельному человеку, с льющейся через край щедростью и широтой чувств.
Именно эта проблема встала передо мной, хотя я не формулировал ее так, как сейчас. И если моя поэзия имеет какую-то значимость, то причиной тому ее стремление к пространству, к безграничности, стремление, которому тесно в четырех стенах. Я сам должен был перейти свою границу, но линию ее я никогда не проводил за кулисами чужестранной культуры. Я старался остаться самим собой и достичь такой же необозримой протяженности, какая есть у земли, на которой мне выпало родиться. Другой поэт нашего континента помог мне идти этим путем. Это – Уолт Уитмен,[215] мой товарищ из Манхаттана.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ЗА ЯЗЫКОМ ДО КИЕВА (Загадки топонимики)
ЗА ЯЗЫКОМ ДО КИЕВА (Загадки топонимики) Язык до Киева доведет. Народная
Глава 7. Занятия китайским языком
Глава 7. Занятия китайским языком К ТРЕМ ГОДАМ Хсин-Мей превратилась в энергичного крепыша с двумя короткими смешными косичками, длинной черной челкой, ямочками на щеках и неудержимо пляшущими глазами на круглом лице.Незадолго до своего третьего дня рождения она
3. За «языком»
3. За «языком» Осажденный Севастополь готовился к новым испытаниям. Войска Манштейна, остановленные на подступах к городу, сосредоточивались в мощные кулаки для таранных ударов с разных направлений. В промежутках между этими кулаками вражеских войск почти не было. Но
«Один все время чешет языком…»
«Один все время чешет языком…» Один все время чешет языком, Другой весь день руками только чешет; Так почему же ездит тот, кто брешет А тот, кто чешет тащится пешком? 19 июня
I ОХОТА ЗА ЯЗЫКОМ Середина восьмидесятых
I ОХОТА ЗА ЯЗЫКОМ Середина восьмидесятых От пригородной платформы отошла в сторону Ростова-на-Дону очередная электричка, оставив на грязноватом бетонном перроне с десяток человек. Время ни то ни се: до конца рабочего дня остался еще час-другой, ехать в город по делам или
ТОЧКА СМЕРТИ ЯЗЫКОМ СКУЛЬПТУРЫ
ТОЧКА СМЕРТИ ЯЗЫКОМ СКУЛЬПТУРЫ Скрипач Ситковецкий Юлиан Григорьевич 1925-1958) широкое признание получил в 1945 году, став лауреатом Всесоюзного конкурса исполнителей. В расцвете таланта пришла и мировая известность. Ее принесли премии на двух очень престижных
Неразлучно и навсегда
Неразлучно и навсегда В сентябре семьдесят девятого умер Алексей Яковлевич Каплер.Мужественный человек, он старался как можно дольше не показывать близким своих страданий. У него был рак поджелудочной железы.Лена, его падчерица, вспоминает: — Он держался до мая. В мае
За «языком»
За «языком» К тому времени положение на участке фронта в районе Копостичей стабилизировалось. Не хватало сил для наступления, необходимо было пополнить войска людьми и боевой техникой. Немцы, очевидно, об этом знали или догадывались, но сами почему-то тоже не наступали,
В полношный шас Сонет на опыты над русским языком
В полношный шас Сонет на опыты над русским языком «Молочник» был, а стал «молошник». (Пустует — вот он и грубит!) И торжествует «полуношник», А «полуночник» позабыт. И я приёмник выклюшаю, Штоб вышказаться напрямик: «В полношный шас по молошаю Не шастай, шокнутый
апрель 11 «Не торопись языком твоим»
апрель 11 «Не торопись языком твоим» Когда тебе лижет руку Ванька, ты понимаешь, что он хочет сказать. Не понимаешь только слов.В кино, в котором есть крупный план, можно не произносить длинный монолог. У хорошего актера все должно быть понятно из его молчания. Поэтому лучше
Остров сокровищ рядом с испанским дворцом
Остров сокровищ рядом с испанским дворцом Я не знаю почему, но в наши прежние приезды в Сан Антонио я не обращала внимания на эту уникальную галерею, в которой выставлены и продаются потрясающие произведения искусства. И эти произведения, между прочим, весьма утилитарны.
За «языком»
За «языком» Назревали большие события: прорыв обороны немцев на Ламе. В штаб бригады, в деревню Батово, прибыл из 84-й отдельной морской стрелковой бригады старший лейтенант Я. П. Сурнин, чтобы согласовать некоторые вопросы взаимодействия. Он рассказал о том, что на днях в
«Революционер должен владеть языком Ленина»
«Революционер должен владеть языком Ленина» Проснувшись в шесть часов утра, я осмотрелся. Поселок ЦК — около двадцати бамбуковых хижин — предстал теперь передо мной освещенным пробивающимися через густую листву стрельчатыми лучами восходящего солнца. В поселке уже