IV. Переводы на иностранные языки

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Первые попытки ознакомить более широкие круги читателей с творчеством Низами были сделаны в России в первой половине XIX века:

F.V. Erdmann, De Expeditione Russorum Berdaam versus. Kazan, 1826 (этот же отрывок сравнительно недавно метрически обработал известный востоковед G.Jacob, Iskenders Waragerfeldzug. Em Iranischer Heldensang des aus Nizami's Iskendeniame im Auszug metriscb geDiiaei. Gluckstadt, 1934.

F.B. Charmoy. Expedition d'Alexandire le Grand contre les Russe, extrait de L'lskender-Name. ОПБ… 1829 (основу книги составляет французский перевод отрывка из «Шараф-намэ», выполненный Л. Шпитцнагелем, после смерти которого Шармуа добавил текст этого отрывка по семb рукописям и сведения о биографии некоторых азербайджанских поэтов).

J. Aitkinson. Laili and Majnun; a Poem from the original of Nazami. London, 1836. To же, 2 ed., London, 1894. To же, 3 ed., London, 1905.

H.W. Clarke. The Sikandar Nama'e Вага, or Book of Alexander the great. London, 1881.

J. Hart. Divan der persischen Poesie. Halle, 1887, S. 72–55.

С. В. Wilson. The Haft Paikar… by Nizami of Vols I–II. London, 1924.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК