4(49)

4(49)

Что хуже этих двух потерь —

Их скрыл чертополох.

Два раза нищенкою в дверь

К Тебе стучалась, Бог!

Дважды ангелы спускались —

Чтоб нужде воздать —

Вор! Банкир! — Отец Небесный! —

Я бедна опять!

Перевод А. Величанского

* * *

Таких потерь — их было две:

Я погребла двоих.

И дважды нищей у дверей

Стояла я Твоих.

Ангелы дважды спускались,

Урон возмещали сполна.

Грабитель, банкир и отец мой —

Я снова разорена!

Перевод И. Кашкина

* * *

Два раза я теряла все —

Вот так же, как теперь —

Два раза — нищей и босой —

Стучала в Божью Дверь.

И дважды — с Неба — мой урон

Был возмещен сполна —

Грабитель мой! Банкир — Отец!

Я вновь разорена.

Перевод Г. Кружкова

* * *

Я все потеряла дважды.

С землей — короткий расчет.

Дважды я подаянья просила

У Господних ворот.

Дважды ангелы с неба

Возместили потерю мою.

Взломщик! Банкир! Отец мой!

Снова я нищей стою.

Перевод В. Марковой

* * *

Я все теряла дважды

У смертного порога,

Стояла дважды нищей

Перед дверями Бога!

И ангел — дважды падший —

Мне возмещал потери.

Отец! Банкир! Грабитель!

Я вновь стою у двери!

Перевод Л. Ситника

Данный текст является ознакомительным фрагментом.