ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР

ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР

Аполлинер Г. (1880–1918) — наиболее выдающийся поэт среди французских кубофутуристов и один из наиболее сильных и глубоких представителей французской лирики XX столетия. В основе его стиля лежит смешение «высоких» и «низких» образцов, дающее в результате своеобразный гротеск, который является отражением романтической иронии поэта, порой заостряющейся до сатирического преломления действительности. Его поэтические книги «Алкоголь» (1913) и «Каллиграммы» (1918) входят в золотой фонд французской поэзии.

252. Гарц — см. примеч. № 3. Арлекин Трисмегист — здесь Арлекину приписывается прозвище Гермеса Трисмегиста — «трижды величайшего» бога тайных наук.

253. Логомахических соблазнов — логомахия — искусство словопрений. Мурра (мурр) — итальянская игра на пальцах. Игра в гусек — вид игры в кости (здесь: прелюдия любовных игр). Хитон нешвенный — то есть сотканный из цельного куска материи, чтобы швы не терли кожу Христа — знак любви Богоматери к сыну. Гематидроз (греч.) — кровавый пот. Лилит — дьявол женского пола: по преданию, первая жена Адама, отвергнутая Творцом. Тильда — диакритический знак, обозначающий мягкость. Скуфья — ало-синяя бархатная шапочка: отличительный знак белого духовенства. Диаманта Луиза Зелотида — по-видимому, набор экзотических женских имен. Пассифлоры — страстоцвет, или кавалерник: растение, обладающее гипнотическим действием.

254. Стимер (англ.) — пароход. Арагуаты — индейское племя на территории Венесуэлы.

255. Сюже (Сюше) (1770–1826) — герцог Албуферский, маршал Франции. Венсенн — городок к востоку от Парижа, местонахождение охотничьего замка королей, а впоследствии тюрьмы для государственных преступников.

258. Сыта — медовый взвар. Арктур — желтовато-красная звезда первой величины. Сребристый мед — ср. название цикла в ВС.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.