Болгария помнит Высоцкого
Болгария помнит Высоцкого
Зачем нам переводить Высоцкого на болгарский, если мы все понимаем по-русски?
Александр Абаджиев
Имя Владимира Высоцкого стало известно в Болгарии в конце 60-х годов. Тогда магнитофонные записи его песен получили широкое распространение среди софийских студентов и почитателей его поэзии. Некачественные записи и незнание тонкостей русского языка не стали преградой для растущей популярности певца. Режущий голос Высоцкого, решительная манера исполнения, активная социальная позиция завоевывали все больше поклонников среди болгарских слушателей.
Впервые имя Высоцкого упоминается в газете «Работническо дело» 9 января 1966 года в рецензии на спектакль «Десять дней, которые потрясли мир», где упоминаются «частушки… В. Высоцкого».
Стихи Высоцкого переводились на болгарский язык многократно. Первым стал переводить известный поэт и драматург Стефан Цанев. Его переводы были опубликованы раньше, чем в СССР, в драматургической серии «Театрална библиотека» в 1972 году как приложение к пьесе Р. Каугвера «Свой остров». Затем в газете «Студентска трибуна» за 3 июня 1973 года был напечатан текст песни «Братские могилы» в переводе Ивана Николова с небольшой заметкой об авторе. 26 апреля 1977 года газета «Студентска трибуна» опубликовала в переводе И. Николова песню Высоцкого «Он не вернулся из боя». В это же время поэт М. Белчев стал исполнять стихи Высоцкого под гитару.
Для обращения к поэзии Высоцкого в оригинале поводом стали гастроли «Таганки» 5—25 сентября 1975 года, широко освещавшиеся болгарскими СМИ. Тогда пресса охотнее писала о его актерских работах, но появляются два материала, касающиеся поэтического творчества: «Горение во имя людей» Маргариты Мартиновой («Труд», 12 сентября) и интервью «Живая память, живая мечта», взятое Влади Владковым (газета «Антенн», 21 ноября). В них отмечается, что произведениям Высоцкого свойственна философичность, он достоверно вживается в психологию фронтовиков. Его песни – в первую очередь поэзия, музыка является лишь ритмической основой для текста.
В 1977 году в Болгарии был опубликован перевод пьесы А. Штейна «Последний парад», в который были включены 8 стихотворений Высоцкого в переводе Живки Балтаджиевой.
При жизни стихи Высоцкого использовались в Болгарии в двух театральных постановках – спектакле «Смертию смерть поправ» по пьесе Б. Васильева «В списках не значился» и спектакле «Каждый ищет свой остров», поставленном в театре «София» Г. Волчек.
26 июля 1980 года болгарская газета «Литературен Фронт» – орган Союза болгарских писателей – опубликовала сообщение о смерти В. Высоцкого. Газеты разошлись мгновенно. Советская пресса все еще молчала…
Первым на это трагическое событие откликнулся председатель Союза болгарских писателей, поэт Любомир Левчев – один из ближайших друзей Высоцкого. Он посвятил ему стихотворение «Реквием». Журнал «Факел» – специализированное издание по советской литературе, выходящее в Софии на болгарском языке, – опубликовал в оригинале и в переводе два стихотворения русского поэта.
Болгарское телевидение поставило три передачи о нем – «Владимир Высоцкий – два года без него», «Воспоминания о Высоцком» и «Пять лет без него». С воспоминаниями, стихами и песнями выступали советские артисты и поэты, болгарский поэт Любомир Левчев со своим «Реквиемом». А между цветными кадрами возникает Высоцкий, запечатленный когда-то на черно-белую ленту, – он поет, читает стихи, рассказывает, делится своими планами, впечатлениями о Болгарии, говорит о фильмах, спектаклях, поэзии и музыке…
Сейчас все эти передачи в «золотом фонде» Болгарского телевидения. А в «золотом фонде» радио «София» хранятся записи Высоцкого. По ним выпущена пластинка «Владимир Высоцкий в Болгарии», куда дополнительно вошли песни, отсутствовавшие на первом диске – «Автопортрет», выпущенном при жизни, и авторские комментарии к ним.
Сразу после выхода в СССР сборника «Нерв» группа молодых болгарских поэтов-переводчиков за два месяца осуществила перевод лучших произведений, дополнив книгу стихотворениями, переписанными с магнитофонной ленты… Сборник стихов тут же исчез с прилавков, и издательство «Народна култура» в 1983 году переиздало его под названием «Владимир Висоцки. Избрани стихотворения». Однако и второе издание было раскуплено в считаные дни. Пик активности публикаторов пришелся на 1987–1990 гг. Кроме указанных книг были выпущены: «Владимир Высоцки» (Пловдив, 1984; второе издание – под названием «Той не се завырна от боя», 2006), «Избрани песни» (1989), «Завръщане» (1990), «70 нови перевода» (Велико Тырново, 2009). Всего над переводами работали 36 переводчиков, а общее количество переводов – 314.
Была переведена на болгарский язык книга А. Демидовой «Владимир Высоцкий, каким знаю и люблю», многочисленные газетные публикации.
Литературный критик и журналист Любен Георгиев издал воспоминания о советском поэте под названием «Владимир Высоцкий – знакомый и незнакомый». Книга богато иллюстрирована фотографиями. Всего к 1987 году в Болгарии увидели свет пять книг, посвященных жизни и творчеству Высоцкого. Биография, написанная Л. Георгиевым, неоднократно переиздавалась (3-е издание: «Владимир Высоцки: Изъвн забраните», 1993).
В 1987 году в софийском «Театре слова» был поставлен спектакль по стихам В. Высоцкого.
В школах и на заводах, на предприятиях и в институтах стали возникать клубы почитателей творчества Высоцкого. На сцене одного из самых молодых театров Софии – «Театра слова» – был поставлен спектакль по стихам любимого поэта. Еще один спектакль – «На все времена» – был поставлен в Молодежном доме культуры в Варне по сценарию поэта Владимира Левкова. В 1999 году в софийском театре «Возрождение» был поставлен спектакль «Я вернусь…».
В 1993 году, в связи с 55-летием со дня рождения Высоцкого, в Софии прошли вечера его памяти, демонстрировались кинофильмы с его участием. Организаторами вечера были Любен Георгиев и Любомир Левчев, хорошо знавшие при жизни поэта и певца.
В 1994 году фирма «ИТЕХ» отпечатала в Голландии альбом фотографий болгарского фотохудожника Зафера Галибова. Это были фотографии, снятые Галибовым в 1975 году во время гастролей Театра на Таганке в Болгарии. В альбом вошло чуть больше пятидесяти кадров, причем ни один из них не известен в России. Знатоки наследия Высоцкого утверждают, что это лучшая подборка фотографий. Галибову удалось отснять актера, поймав его в самых неожиданных жестах. Тираж 50 тысяч экземпляров разошелся мгновенно, несмотря на немалую цену.
25 апреля 1995 года начались «Дни Владимира Высоцкого» в Софии. В Болгарском культурном центре «Средец» открылась выставка неизвестных фотографий поэта.
25 июля 2000 года в Софии в Национальном дворце культуры состоялась презентация нового сборника «Высоцкий В. Стихи – Стихове – Poems». Предисловие написал друг Высоцкого Любомир Левчев. Названное автором «Ключ», оно напечатано на трех языках: русском, болгарском и английском. В сборник вошло 21 стихотворение, автографы которых, отредактированные рукой Высоцкого, были подарены Левчеву в 1973 году.
В 2001 году болгарской фирмой «Вирджиния Рекърдс» по лицензии «Polydor France & Universal Music Company» был выпущен альбом «Натянутый канат». Диск полностью воспроизводит виниловую пластинку 1977 года.
Сборник песен Высоцкого на четырех компакт-дисках, выпущенный компанией «Joker Media» в конце 2002 года, даже в Болгарии сразу стал редкостью. Сборник был произведен в двух вариантах – «подарочном» и традиционном. «Подарочный» вариант, выпущенный весьма ограниченным тиражом, представлял собой четыре элегантно оформленных диска в одной коробке вместе с фотоальбомом. Все фотографии, представленные там, сделаны 6 сентября 1975 года в Софии во время гастролей Театра на Таганке Зафером Галибовым.
4 февраля 2004 года в Варне состоялся вечер памяти Высоцкого. На вечере звучали его стихи на русском и болгарском языках, поэты читали свои посвящения Высоцкому. Был показан самодеятельный фильм, в котором фотографии из архива его автора Ж. Скулева показывались под фонограммы песен Высоцкого. Певец и гитарист Владимир Стоянов исполнил несколько песен Высоцкого.
В 2006 году издательством «Ню медиа групп» выпущен комплект – сборник поэзии Высоцкого в переводе на болгарский под названием «Той не се завърна от боя» и компакт-диск под тем же названием, на котором записаны песни в авторском исполнении.
Пять стихотворений Высоцкого переведены на болгарский язык Андреем Андреевым. Они вошли в выпущенный в Софии в 2006 году сборник его переводов «Калина алена, калина черна».
В 2007 году А. Колчакова выпустила книгу «Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык». Перу этой же исследовательницы принадлежит выпущенная в том же году брошюра «Авторская песня и творчество Владимира Высоцкого». В 2009 году в издательстве «АБАГАР» (Велико Търново) под ее редакцией вышла книга переводов известного болгарского высоцковеда Светлозара Ковачева на болгарский «Владимир Висоцки. 70 нови превода».
В Болгарии вышло из печати более трех десятков стихотворений, посвященных русскому поэту, два драматических произведения и три художественных рассказа, написанные в разные годы писателями Весой Куцаровой, Деяном Эневым и Эммануилом Павловым.
9 февраля 2007 года в индустриальной зоне на окраине Софии появилась улица «Владимир Висоцки». Улочка коротенькая – несколько складов, принадлежащих парфюмерной фирме «Мисс-69». «Нам самим разрешили выбрать название, – рассказали на предприятии. – А так как собственник нашей фирмы Марианн Колев – большой поклонник Высоцкого, долго раздумывать не пришлось».
2 сентября 2007 года в курортном городке Выршец на севере Болгарии был открыт первый в стране памятник Владимиру Высоцкому. Автор скульптуры Георгий Чапкынов. В торжественной церемонии принял участие вице-президент Болгарии Ангел Марин. По его словам, Высоцкий останется бессмертным, «потому что во многом благодаря ему произошло духовное сближение людей разных национальностей, независимо от убеждений и расы». На церемонии также присутствовал сын поэта Никита. Скульптор Г. Чапкынов выразил надежду, что с появлением памятника многие молодые люди захотят лучше узнать русского поэта, чаще будут слушать его песни. И действительно, о Высоцком и сегодня в Болгарии пишут больше, чем в любой другой стране мира. Почти каждый день в передачах Болгарского радио звучат его песни, пластинки с его записями продаются во всех нотных магазинах. Голос Владимира Высоцкого продолжает звучать в Болгарии…
Данный текст является ознакомительным фрагментом.