Ахмет Хамхоев (р. 1910 г.) (перевод с ингушского)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Ахмет Хамхоев

(р. 1910 г.)

(перевод с ингушского)

Звезда

В дали бесконечной мерцает звезда,

От нас до нее – световые года.

Но пишет поэт о звезде безымянной,

Что робко блестит, точно в камне слюда.

Не может звезда поделиться ни с кем,

Далек ее разум и дух ее нем.

И все же звезда привлекает поэта —

Ведь светит она одинаково всем.

Ее отражала бесчисленность глаз,

О ней астрономы судили не раз.

Но только бессмертное слово поэта

Навеки звезду сохраняет для нас.

Мы маленьким звездам имен не даем

И слишком легко забываем потом,

Что входит звезда, словно слово поэта,

Как друг безымянный в сегодняшний дом.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.