64(441)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

64(441)

Тебе мое посланье — Мир —

Хоть ты не знал меня —

Весть — что природой молвлена —

В величии нежна.

Ее наказ завещан

Рукам незримым — к ней

Любовь питая — мой земляк —

Суди меня нежней —

Перевод А. Величанского

* * *

Вот весть моя сердцам земным,

Забывшим про меня.

Весть, что природа дарит им,

Величие храня.

Того, кто примет эту весть,

Я вижу лишь во сне,

И по любви, что скрыта в ней,

Судить вам обо мне.

Перевод А. Голова

* * *

Я эти строчки миру шлю,

Хоть он мне не писал, —

Все, что Природы голос мне

По дружбе нашептал.

И я частицы тех вестей

Всем раздаю вокруг.

Ради нее суди добрей

Меня, читатель-друг!

Перевод Э. Гольдернесса

* * *

Это — письмо, что я миру пишу,

Летопись краткого лета,

Это признанья Природы самой,

Шепот ее без ответа.

В руки невидимые передаю

Царственной нежности слово.

Выслушайте меня, земляки,

И не судите сурово.

Перевод Г. Кружкова

* * *

Стихи мои — посланье Миру,

Но он не отвечает мне.

Пишу о том, что мне Природа

Поведала наедине.

Рукам незримых Поколений

Ее Вестей вверяю свод.

Кто к Ней неравнодушен — верю —

Когда-нибудь меня поймет!

Перевод А. Кудрявицкого

* * *

Это — письмо мое Миру —

Ему — от кого ни письма.

Эти вести простые — с такой добротой —

Подсказала Природа сама.

Рукам — невидимым — отдаю

Реестр ее каждого дня.

Из любви к ней — Милые земляки —

Судите нежно меня!

Перевод В. Марковой

* * *

Здесь письма к миру от меня,

Пусть он не пишет мне, —

Скупые вести Бытия

В их вящей простоте.

В чьи руки попадут они,

Мне не узнать вовек, —

Так ради Бога — не суди

Их строго — человек!

Перевод Л. Ситника

* * *

Письмо я обращаю к миру,

Но он в ответ не пишет мне.

Простые вести от Природы

Я получаю в тишине.

Они нежны, посланья эти,

Даны рукам, не зримым мной.

Мою любовь не мерьте, люди,

Своею меркою земной.

Перевод С. Фетисовой

* * *

Вот миру от меня письмо.

Ответ мне незнаком.

Природа говорит со мной

Понятным языком.

Ее живые дневники

Чужие — пусть прочтут…

Любя ее — и земляки

Слова мои поймут.

Перевод А. Шараповой

Данный текст является ознакомительным фрагментом.