7(67)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

7(67)

Всего милей удача

Тем — кто не знал удач —

Вкус нёктара удастся

Лишь горести постичь.

Никто из алой рати —

Поднявшей ныне стяг —

Высокий смысл победы

Не постигает так —

Как побежденный — павший —

Победы ясный звук

Мучительно и точно

Его терзает слух.

Перевод А. Величанского

* * *

Удачу молят те,

Кому родней беда.

Сполна оценит мед

Последняя нужда.

Пурпуроносный царь,

Разбивший вражью рать,

Каков удачи вкус,

Не сможет вам сказать.

Спросите у того,

Кто сам лежит в пыли

И слышит, умирая,

Победный гром вдали.

Перевод Т. Грингольц

* * *

Всего милей удача тем,

Кто не знавал удач.

Тот может нёктар оценить,

Кто ведал смертный плач.

И ни один из тех солдат,

Кто флаг теперь берет,

Так ясно не определит

Победы смысл, как тот,

Кто побежден, кто пал в бою,

Кто слышит, ослабев,

Далеких труб триумфа

Отчетливый напев!

Перевод И. Елагина

* * *

Успех для тех заманчив,

Кто не пресыщен им.

Нектар скорей оценит тот,

Кто Жаждою томим.

В пурпурном Войске, у врага

Сумевшем Флаг отнять,

Никто Победы цену

Не может лучше знать,

Чем тот поверженный солдат,

Что был в бою сражен

И слышал звук победных труб,

Впадая в смертный сон.

Перевод А. Кудрявицкого

* * *

Тем, кто не знал успеха,

Он сладостней всегда.

Вполне оценит нёктар —

Лишь горькая нужда.

Никто в бряцающих Войсках,

Дерзнувших Знамя взять,

Ясней не даст ответа,

Что значит Побеждать,

Как тот разбитый — павший —

О чей бессильный слух

Дробится ликованья

Жестокий, ясный звук.

Перевод И. Лихачева

* * *

Успех всего заманчивей

На самом дне беды.

Поймешь — как сладостен нектар —

Когда — ни капли воды.

Никто в пурпурном воинстве —

Сломившем все на пути —

Не смог бы верней и проще

Слова для Победы найти —

Чем побежденный — поверженный…

Сквозь смертной муки заслон

Он слышит так ясно — так ясно —

Триумфа ликующий стон.

Перевод В. Марковой

* * *

Удача слаще жизни

Тем, кто не знал удач.

Напиток утешенья,

Твой дегустатор — плач.

Никто из победивших

И празднующих Толп

Не объяснит Победу

Так явственно, как тот,

Кто брошен — и растоптан —

В чей пораженный слух

Приходит гул триумфа

Далек — отчетлив — сух!

Перевод О. Седаковой

Данный текст является ознакомительным фрагментом.