Х. ПОД ПОЛИЦЕЙСКИМ ГНЕТОМ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Х. ПОД ПОЛИЦЕЙСКИМ ГНЕТОМ

Еще перед арестом, в начале 1889 года, Франко делился с Драгомановым своими планами на будущее: «Мне очень хотелось бы со временем занять хотя бы место приват-доцента славянских литератур при здешнем (Львовском) университете. Правда, я понимаю, что такая доцентура по политическим мотивам была бы здесь чрезвычайно узким и скользким мостиком, но все же, кто его знает, как могут измениться обстоятельства…»

Выйдя «на волю», Франко решает защитить докторскую диссертацию и заняться более сосредоточенно научной работой.

Пришлось вести переговоры с руководителем кафедры литературы Львовского университета — консерватором и клерикалом Огоновским. Франко хотел было взять для своей диссертации тему: «Литературное движение русинов в 1848 году». Но Огоновский, услыхав, что речь пойдет об эпохе революции 1848 года, предупредил Франко:

— Прошу, чтобы это была в самом деле литература, а не политика!

После такого предупреждения от намерения пришлось отказаться. «У нас в 1848 году, — замечал Франко, — в самом деле литературы почти не было, а была только политика».

По той же причине пришлось отвергнуть и тему, над которой Франко долго и плодотворно работал: «Политическая поэзия Т. Г. Шевченко до его ссылки».

Франко понимал, что ретроградно-националистическое руководство Львовского университета в штыки встретит его диссертацию, и решил отправиться в Вену, где с 1886 года преподавал бывший профессор Одесского, а затем — Петербургского университета, выдающийся ученый-славист Игнатий Викентьевич (Ватрослав) Ягич.

«Это со всех точек зрения, — замечает Франко о Ягиче, — не то, что Огоновский, да и не считает меня своим врагом».

Но поездка в Вену на длительный срок требовала времени, а Франко продолжал работать в редакции газеты «Львовский курьер», и эта работа доставляла ему основные средства к существованию (он получал уже до 100 рублей в месяц жалованья).

Вместе с тем Франко все яснее понимал, что впоследствии, после получения докторской степени, ему все равно будут закрыты двери университетов Австро-Венгрии.

Уже в 1891 году он писал об этом жене: «Я знаю точно и знаю от людей достаточно компетентных, что кафедры мне ни при одном австрийском университете не дадут, — не потому, что я украинец, а потому, что я «клейменный в политическом отношении». Разве что Австрия перестала бы быть Австрией».

Летом 1892 года обрисовалась более или менее реальная возможность отправиться в Вену. Франко в одном своем письме излагает план, составленный им «вдвоем с женой»:

«План этот заключается в том, чтобы я взял на полгода отпуск в редакции «Львовского курьера», поехал в Вену, послушал лекции Ягича и еще некоторых профессоров да сдал докторский экзамен. Правда, я и до сих пор не знаю, на что мне этот экзамен пригодится, потому что не сомневаюсь, что даже к приват-доцентской должности при Львовском университете меня не допустят.

Ну, да мне хотелось бы пожить в Вене, поучиться у немного более разумных людей, чем Огоновский, и я рад это исполнить тем более, что редакция «Львовского курьера» соглашается отпустить меня, а может быть, удастся даже устроить так, что я буду выполнять и для «Львовского курьера» часть той работы, которую выполняю до сих пор, и получать свое обычное вознаграждение. А докторская степень пока что была бы мне нужна хотя бы потому, что она дает права политические (право голосования и право быть избранным в парламент).

Очень бы хотелось мне пожить некоторое время в Петербурге и Москве, познакомиться с имеющимися там библиотеками, пополнить и свою библиотеку хотя бы самыми необходимыми вещами, а главное — познакомиться с людьми. Ну, да это, должно быть, так и останется неисполнимой мечтой».

Мечта и в самом деле оказалась неисполнимой. Въезд Франко в Петербург и Москву был закрыт совместными усилиями австрийской и русской полиции. Одни боялись ввоза пропаганды со стороны «галицкого социалиста», другие — связей и вербовки со стороны «русских революционеров».

Но в Вену Франко все же поехал. Он познакомился с Ягичем, с выдающимся русским индологом Федором Щербатским. Известные ученые, писатели принимали Франко с огромным уважением, отдавая должное и его литературному имени и научной эрудиции.

К этому времени у Франко уже были опубликованы ценнейшие историко-литературные исследования. Среди них статьи об Иоанне Вышенском, о народных колядках, об украинских народных песнях, о неизвестном «Синопсисе» (летописи) Подгорецкого монастыря, о народных обычаях и поверьях, о различных памятниках литературы XVIII столетия.

Работы эти обращали на себя внимание. Рецензии и отклики на них появлялись в мировой специальной печати Петербурга и Варшавы, Вены и Гамбурга, Женевы и Парижа…

В Вене Франко несколько раз выступал с докладами и лекциями. В научном обществе «Польская библиотека» он читал лекции о Шевченко. В университетском семинаре по славистике делал доклады о средневековой повести «Варлаам и Иоасаф», о славянской легенде про Магомета.

О выступлениях Франко сообщалось в печати. Скромный писатель с юмором сообщал жене, что его доклад «О Магомете в славянской легенде» так понравился Ягичу, что тот, выступая с высокой оценкой доклада, почтительно называл докладчика «господином доктором».

Остановившись окончательно на теме диссертации— «Варлаам и Иоасаф, древнехристианский духовный роман и его литературная история», — Франко весной и летом 1893 года сдал все необходимые экзамены, и 1 июля в торжественной обстановке ему была публично присуждена научная степень «доктора философии Венского университета».

Уже на следующий день, в № 181 от 2 июля 1893 года, «Львовский курьер» на первом месте извещал в своей «Хронике»:

«Степень доктора философии получил 1 июля сего года в Венском университете Иван Франко, наш уважаемый товарищ и сотрудник, настоящий украинец и знаменитый исследователь славяноведения».

Диссертация о Варлааме и Иоасафе с 1895 года печаталась в «Записках Научного общества Шевченко», а впоследствии была издана отдельным томом в 200 страниц, с иллюстрациями.

С юных лет Франко интересовался драмой, переводил произведения известных драматургов на украинский язык, сам делал инсценировки, много писал о театре.

И весной 1891 года, когда Львовский краевой сейм объявил конкурс на украинскую пьесу из народной жизни, Франко за несколько месяцев создал большую социально-психологическую драму «Украденное счастье», которая уже на протяжении семидесяти лет не сходит со сцены.

История любви простой крестьянской женщины Анны Задорожной — это, разумеется, не просто инсценировка известной западноукраинской народной песни «О жандарме», хотя сам Франко и указывал, что сюжет драмы он позаимствовал именно из этой песни.

Гуцульская леди Макбет, Анна, уже выйдя замуж за тихого и незаметного Миколу Задорожного, случайно встречается с Михайлом Гурманом. Когда-то девушку-сироту разлучили с ним и насильно выдали за другого.

Михайло с горя пошел служить в жандармские войска. Теперь при встрече с Анной их давняя любовь вспыхивает с новой силой. Жандарм делает все, чтобы избавиться от Задорожного и завладеть его женой. Он сажает Миколу в тюрьму по ложному обвинению в убийстве.

Анна сознает неправоту Михайла и говорит ему сначала:

— О, я знаю тебя, у тебя каменное сердце!.. Ты двоих невинных возьмешь на душу!.. Зверь ты, зверь лютый! Изготовился растерзать нас… Но бог тебя покарает, покарает.

Сложный психологический образ Анны раскрывается в пьесе многосторонне. Когда Анна уже не может противиться домогательствам Михайла, она в своей безумной любви преступает долг.

— Какой страшный! Какой грозный! — говорит она о Гурмане. — А сила какая! Кажется, захочет — раздавит… Одним взглядом сразит. И чем страшнее, чем злее говорит со мной, тем, кажется, больше люблю я его. Вся дрожу, так и чудится, что растворяюсь в нем, делаюсь частицей его самого. И нет у меня тогда ни своей воли, ни своей мысли, ни силы, ни терпенья, ничего. Все мне тогда безразлично, и все готова отдать ему, выбросить в грязь, если он этого захочет!.. И не отдала ли я ему все, все, что может отдать женщина любимому человеку? Даже душу свою, женскую честь, свое доброе имя. Клятву для него нарушила! Сама себя на посмешище выставила. Ну, и что же? Мне все равно! Он — все для меня: и свет, и люди, и честь, и клятва…

Микола тоже до самозабвения любит Анну и, выпущенный из острога, в отчаянии оттого, что жена сошлась с жандармом. Но он готов снести и муки и позор, лишь бы Анна не бросила его совсем.

А Михайло Гурман, воспитанный в атмосфере жандармского своеволия, не имеет уже за душой ничего святого. Он ни во что и ничему не верит. Его жизненная «философия» не сложна:

— Живи и дыши, пока живешь! Если неплохо — благодари бога. Когда будет плохо — начнешь об этом думать. Чем кончится? Ничем не кончится. Будем жить, пока можем. Будем людям в лицо смеяться, пока они нас не растопчут. А потом? Потом один конец: все помрем, к черту в зубы попадем.

Издеваясь над безответным Миколой Задорожным, жандарм в конце концов вынуждает Миколу взять в руки топор. И в минуту безудержного гнева Задорожный убивает Гурмана.

При появлении старосты и понятых Анна объявляет, что это она зарубила своего любовника[16].

Судьба пьесы Франко очень знаменательна. Пьеса была представлена на конкурс в сентябре 1891 года под девизом (на древнегреческом языке) «Ты глух, глуп и слеп».

Отзыв на все восемь (из них три одного автора) поступивших на конкурс пьес написал один из членов жюри — уже хорошо известный нам Огоновский. Он признал семь пьес чрезвычайно слабыми в художественном отношении, а о драме «Украденное счастье» написал:

«У автора виден драматический талант, но в характеристике главных действующих лиц, Анны Задорожной и Михаила Гурмана, проявляется радикальная тенденция. Такие персонажи с безнравственными чертами невозможно показывать на сцене».

В конце 1891 года было опубликовано сообщение о продлении конкурса еще на год — «по той причине, что на конкурс представлено слишком мало произведений, а представленные не отвечают требованиям».

Только в январе 1893 года состоялось присуждение премий. Первую получила за пьесу «Катерина Чайковна» Наталка Полтавка (Надежда Матвеевна Кибальчич, дочь известного фольклориста Номиса-Симонова). Вторую — молодой актер и драматург Константин Ванченко-Писанецкий за пьесу «Мужичка». Впоследствии он стал известен как автор репертуарных пьес «Запорожский клад», «Ведьма» и инсценировок Гоголя «Майская ночь», «Тарас Бульба».

Третья премия была присуждена «Украденному счастью» Франко, однако «только при условии, что господин автор произведет в этой пьесе изменения, указанные конкурсной комиссией».

Франко пришлось совершенно переделать всю развязку драмы. В переработанном варианте жандарм Михайло Гурман под занавес, умирая, поднимается с земли и объявляет старосте, что Микола Задорожный не виноват, что это он сам наложил на себя руки.

Один из членов жюри, адвокат, театральный критик и переводчик Евгений Олесницкий, опубликовал в журнале «Заря» статью «Драматический конкурс». В ней он подробно рассказал, как шли в конкурсной комиссии прения.

«Украденное счастье» Ивана Франко Олесницкий сам оценил очень высоко и сообщал, что упрек пьесе, «поддержанный большинством членов жюри, заключается в том, что автор неестественно придал роли жандарма черный характер. Некоторые увидели в этом унижение института жандармов, некоторые опасались, что по этой причине правительство не разрешит ставить эту пьесу. Потому и предложено было автору заменить жандарма другим лицом. Упрек этот продиктован, конечно, исключительно галицкой спецификой, и жаль времени и места на доказательство его необоснованности…»

Во всяком случае, и эту уступку пришлось автору сделать. Для театральной сцены жандарм был заменен… сельским почтальоном. Впрочем, в печатном тексте, опубликованном сразу же в «Заре», жандарм остался жандармом…

Первый спектакль «Украденного счастья» состоялся во Львове 16 ноября 1893 года, прошел с огромным, небывалым успехом и вызвал единодушно сочувственные отклики печати. Газета «Дело» зачислила новую пьесу «в совершенные образцы нашей драматической литературы» и добавляла при этом: «Разумеется, безупречное понимание психологии и мировоззрения того класса народа, из которого автор взял сюжет своей драмы, в огромной степени обусловило такой блестящий успех произведения в целом».

«Львовский курьер» писал: «Франко, до сих пор занимавший в украинской литературе выдающееся место как публицист, поэт и прозаик, убедил нас, что и в украинской драматургии он займет почетное место».

На втором представлении «Украденного счастья» после четвертого действия Евгений Олесницкий от имени галицкой молодежи увенчал автора, вызванного на сцену бурной овацией публики, лавровым венком.

Успех «Украденного счастья» подтолкнул Франко к написанию еще нескольких пьес.

Он взялся за переработку своей старой, в свое время не вполне законченной комедии «Рябина».

Мошеннические проделки кулаков и торговцев, местных властей — вот что подвергает Франко острой критике. Слабее представлено в комедии «положительное начало»: борьба за устройство сельской хаты-читальни, появление в конце пьесы жандарма, олицетворяющего «справедливый закон», заключительный призыв — под занавес — «перевоспитавшегося» Рябины идти всем в церковь и замаливать свои грехи.

Однако же и в таком виде пьеса была в штыки принята цензурой. Прежде чем пьесу допустили на сцену, в ней произвели многочисленные изъятия. Может быть, именно поэтому Франко ее так и не напечатал при жизни.

На полях одного из сохранившихся автографов «Рябины» чьей-то рукой сделана характерная надпись: «Слишком остро для сцены, хотя и чистейшая правда».

Но театры часто ставили эту комедию. Впервые она шла в июле 1894 года одновременно в Коломые и в Станиславе, в сентябре состоялась премьера во Львове.

Почти в это же время Франко написал и третью свою бытовую пьесу — «Учитель». Ее поставили впервые осенью того же года.

Тема этой комедии до некоторой степени сходна с темой «Рябины». Темным, забитым крестьянам глухой, заброшенной горной деревни приходится терпеть и гнет местных богатеев и беззаконие властей. Интересы крестьян отстаивает сельский учитель Емельян Ткач — человек физически больной, но сильный духом, — а вместе с ним его сестра Юлия и молодой учитель Хоростоль.

Образы положительных героев, убедительные. и правдивые, — большая победа драматурга. Вся пьеса проникнута жизнерадостным настроением, она зовет к борьбе. И хотя перевес пока еще на стороне темных сил, писатель верит в конечное торжество правды и этой верой заражает зрителя.

Франко назвал пьесу «Учитель» комедией. Хотя на самом деле в ней не так уж много комических положений и совсем нет комических характеров. Но глубокий оптимизм, яркая струя народного юмора пронизывают это произведение.

Во всех трех пьесах — «Украденное счастье», «Рябина» и «Учитель» — писатель рисовал с различных сторон жизнь современного ему галицкого села. Во всех трех пьесах он стремился воплотить им самим сформулированную задачу: «Театр должен быть школой жизни». И далее: «Он должен показывать нам эту жизнь, изображать и анализировать ее явления, будить у зрителей критику этой жизни, будить ощущение того, какие явления хороши, а какие худы».

Однако писатель очень быстро понял, что задача эта при существующем положении вещей невыполнима. Полицейская цензура, душившая каждое слово правды, особенно строгому контролю подвергала сценическое искусство. С горькой иронией замечает расположенный к автору рецензент «Учителя», Михаил Струсевич, в газете «Дело»: «Произведениям д-ра Франко не везет у полицейской цензуры!»

А идти на компромиссы драматург не хотел. Он считал, что «театр, который подвергает публичной критике только некоторые небольшие малозначительные недостатки и оставляет в стороне, замалчивает или покрывает ложью главные, основные недостатки общества, этот театр никогда не станет вполне национальным, не будет школой жизни или будет плохой школой».

И Франко навсегда перестает писать драмы…

Правда, прежде чем окончательно покинуть театр, Франко сделал попытку обойти рогатки цензуры. Он решил обратиться к языку иносказаний.

В своей последней крупной пьесе, «Сон князя Святослава», писатель перенес действие в начало XII века. Да еще указал в подзаголовке — «драма-сказка», хотя сказочного, фантастического в произведении почти нет.

«Сон князя Святослава» восходит по своим художественным чертам к традициям пушкинской драматургии, к «Слову о полку Игореве», к лермонтовской «Песне про купца Калашникова». В то же время это вполне самостоятельный опыт философско-социальной драмы.

Вслед за поэмой Чернышевского «Гимн Деве Неба» (которую Франко как раз в это же время переводил на украинский язык) писатель использует легендарно-историческую канву, чтобы поставить самые злободневные для своей эпохи общественные проблемы. В «Сне князя Святослава» Франко утверждает идеи, прямо направленные против буржуазно-националистических теорий: о необходимости единения украинского и русского народов в борьбе против общих врагов, об ответственности руководителей перед народом, о преданности родине и самоотверженной защите ее интересов.

В драматургии Ивана Франко чрезвычайно ярко воплотились и его талант художника-реалиста и его революционно-демократическое мировоззрение.

Широта художественных взглядов Франко, его глубокое знакомство и с западной и с восточной драматургией помогли ему создавать новые формы, жанры.

Скажем, убедившись в невозможности создать бытовую реалистическую драму, Франко обратился к жанрам драматической поэмы, где диалогическая форма сменяется повествовательной.

Но так и остались неосуществленными (или не дошли до нас) и «драма из жизни интеллигенции» в пяти действиях «Свет и во тьме светит» и трилогия о Богдане Хмельницком.

…На каждом шагу «цисарская» действительность теснила могучий дух Франко, ограничивала его необыкновенную работоспособность.