47(303)
47(303)
Душа найдет родную душу,
Потом — замкнется изнутри —
Круг Собеседников незримых
Недосягаем с той поры.
Ей безразлично — пусть к подъезду
Слетится рой Карет,
Пусть Император у порога
Колени преклонит.
Она из тысяч избирает
Лишь Одного —
И больше пламенем не вспыхнет
Ни для кого.
Перевод А. Кудрявицкого
* * *
Свой дружеский определяет Круг —
Сама душа —
И дверь на ключ — ее высоких Дум
Не нарушай —
Что Колесница у ее ворот?
Ей дела нет —
Что Император на коленях ждет
Ее ответ —
Ей любо взгляд из тысяч на
Одном Остановить —
Чтоб Клапаны внимания потом —
Как Склеп — закрыть —
Перевод И. Лихачева
* * *
Душа изберет сама свое Общество —
И замкнет затвор.
В ее божественное Содружество —
Не войти с этих пор.
Напрасно — будут ждать колесницы —
У тесных ворот.
Напрасно — на голых досках — колени
Преклонит король.
Порою она всей пространной нации
Одного предпочтет —
И закроет все клапаны вниманья —
Словно гранит.
Перевод В. Марковой
* * *
Избрав особенное Общество,
Душа закроет Дверь —
Не переступит Круг божественный
Никто теперь —
Не вызовут ее волненья
Кареты у Ворот —
Хоть Император на колени
Пред ней падет —
Единственного из народа
Лишь изберет
И будет с прочими — на годы —
Как Лед —
Перевод Я. Пробштейна
* * *
Душа Желанных изберет —
И — двери затворит —
Никто отныне не войдет
В сияющий Синклит —
Следит — не дрогнув — у Ворот
Скопленье Колесниц —
Не дрогнув — как у ног простерт —
Владыка — павший ниц —
Избрав однажды Одного —
Из всех Племен земных —
Свершила труд — замкнула слух —
И — Створки сведены.
Перевод О. Седаковой
* * *
Душа выбирает общество —
И запирает дверь,
К ее Священной Особе
Не проникнуть теперь.
Она неподвижна, когда колесница
Стоит у ворот,
И Император на коврике,
Став на колени, ждет.
Она из простого народа
Выберет одного
И будет дарить вниманием
Только его.
Перевод Л. Ситника
* * *
Душа свое находит общество.
На этот рай,
Закрывший наглухо все двери —
Не посягай.
Она глядит, не замечая:
Вон кони у ворот;
Вот император на колени
Пред ней встает…
Один лишь раз ей было знанье —
И — избрала.
Потом захлопнула вниманье —
Стоит — скала.
Перевод Т. Стамовой
* * *
Лишь одного душа впускает
В роскошный дом,
И прочно двери закрывает
Свои потом.
И даже царской колесницы
Не видит у ворот;
И даже, если постучится
Монарх, — не отопрет.
Лишь одному свое вниманье
Отдаст она, —
И дверь глухая в мирозданье
Затворена!
Перевод В. Шкапурина
Данный текст является ознакомительным фрагментом.