41(254)
41(254)
Пернатая «надежда» —
На душу нам слетев —
Поет мелодию без слов —
Не молкнет сей напев
Сладчайший средь порывов бурь —
И как жесток тот шторм —
Что птаху малую смутит
С ее для всех теплом —
Слышней — чем холодней земля —
Безвестнее моря —
Поет — в нужде не попросив
Ни крошки у меня.
Перевод А. Величанского
* * *
Надежда — это Королек,
Что вьет в душе Гнездо.
Поет Мелодию без слов,
Не смолкнет никогда.
И в бурю свищет всё вольней,
И буря не собьет
Того, кто перья распушил
И так тепло поет.
Я слышала его в краю,
Где шторм и мертвый штиль —
И он ни разу у меня
Ни крошки не спросил.
Перевод Т. Стамовой
* * *
Надежда птицею живет
В ветвях души моей,
И песни чудные поет
Без перерыва в ней.
И слаще песнь, чем злее гром,
И, чтоб их заглушить,
Подумать страшно мне о том,
Какой же буре быть.
И неразлучны мы всегда
В метель и вьюгу с ней!
И не бросала никогда
Ни зернышка я ей!
Перевод В. Шкапурина
Данный текст является ознакомительным фрагментом.