41(254)

41(254)

Пернатая «надежда» —

На душу нам слетев —

Поет мелодию без слов —

Не молкнет сей напев

Сладчайший средь порывов бурь —

И как жесток тот шторм —

Что птаху малую смутит

С ее для всех теплом —

Слышней — чем холодней земля —

Безвестнее моря —

Поет — в нужде не попросив

Ни крошки у меня.

Перевод А. Величанского

* * *

Надежда — это Королек,

Что вьет в душе Гнездо.

Поет Мелодию без слов,

Не смолкнет никогда.

И в бурю свищет всё вольней,

И буря не собьет

Того, кто перья распушил

И так тепло поет.

Я слышала его в краю,

Где шторм и мертвый штиль —

И он ни разу у меня

Ни крошки не спросил.

Перевод Т. Стамовой

* * *

Надежда птицею живет

В ветвях души моей,

И песни чудные поет

Без перерыва в ней.

И слаще песнь, чем злее гром,

И, чтоб их заглушить,

Подумать страшно мне о том,

Какой же буре быть.

И неразлучны мы всегда

В метель и вьюгу с ней!

И не бросала никогда

Ни зернышка я ей!

Перевод В. Шкапурина

Данный текст является ознакомительным фрагментом.