«…Здесь веет дух добра» Предисловие Л. Шульман
«…Здесь веет дух добра» Предисловие Л. Шульман
Екатерина Алексеевна Андреева-Бальмонт, одна из первых красавиц Москвы конца XIX — начала XX века, знаток европейской и русской поэзии и культуры, переводчик… Внешний и внутренний ее облик пребывают в гармонии. Не случайно подчас ошеломляющее впечатление она производила на людей. Участница Московского антропософского общества М. Н. Жемчужникова вспоминает: «И в Обществе были люди, самое присутствие которых служило как бы ручательством: „да, здесь чисто, здесь веет дух добра“. Такова была прежде всего Екатерина Алексеевна Бальмонт… В ней самой, вместе с полной простотой и открытостью было что-то величественное, может быть, самая ее наружность этому способствовала. А вернее — в этом сказывалось богатство содержания ее внутренней и внешней жизни».
Вместе с тем трудно назвать ее биографию выдающейся.
Общественная жизнь ее не привлекала. Занятия в библиотеке с фабричными работницами скорее диктовались внимательностью к людям, симпатиями к «темному люду», на стороне которого, как она чувствовала, «была правда». Но во время революций она стремилась уезжать из Москвы. Феминистское движение того периода ее также не волновало, хотя старшая сестра Александра дружила с некоторыми из активных сторонниц крайней эмансипации. Не обманывалась Екатерина Алексеевна и относительно марксистских теорий, получивших некоторую популярность среди молодежи, благодаря обещанию «всеобщего рая» на земле. Слишком очевидным было для нее «звериное, а не ангельское начало» этого всеобщего счастья.
Литературные салоны начала века, диспуты и эстетические споры также ее мало волновали. Ее любовь к поэзии была интимной, личной, несколько «домашней». А литературное общение — с Сабашниковыми, Поляковыми, позже А. Ахматовой, М. Цветаевой — именно дружеским, а не профессиональным.
Повседневный уклад ее жизни совпадал с естественным в своей простоте укладом народного бытия — с тем незаметным, плодородным слоем, на котором вырастали лучшие черты русского общества пореформенной эпохи.
Эпоха эта ушла далеко и безвозвратно, но воспоминания Е. А. Андреевой в мелких эпизодах, случайных упоминаниях воссоздают атмосферу того времени, наполняют живой жизнью сухие факты истории. «Что важно в истории, — размышляет духовный наставник и близкий друг Екатерины Алексеевны князь А. И. Урусов, — быт, анекдоты. Я все храню — письма, карточки, концертные и театральные программы, меню обедов. И все записываю в эту записную книжку».
Подобная «записная книжка» Е. А. Андреевой через столетие передает нам чувство живой, подлинной жизни, веяние давнего времени, — свойство, которого мы не найдем в статистическом справочнике или научном труде. А умный и обаятельный облик Екатерины Алексеевны, просвечивающий сквозь страницы, не может не расположить к себе и, пожалуй, видится главной ценностью этой книги.
Екатерина Алексеевна Андреева-Бальмонт родилась в 1867 году. По ее внешности невозможно определить ее родословную — европейские, аристократические черты видятся в удлиненном овале лица, тонких, изящных руках, горделивой постановке головы, — образ едва ли не с картин Гейнсборо или Рейнолдса.
Вместе с тем, еще дед Екатерины Алексеевны, Михаил Леонтьевич Королев, был крепостным крестьянином. Он сумел заплатить выкуп, ушел на волю перед самым освобождением крестьян. В Москве организовал свое дело, известное в России как «Кожевенное дело М. Л. Королева», и за высокое качество поставок обуви для армии был удостоен звания «придворного поставщика». Благодарить за прекрасную работу приходил к нему домой император Александр II с императрицей Марией Александровной. Но поражает здесь даже не столько факт появления в купеческом доме императора всея Руси, сколько сама жизненная линия этого выходца из крепостных крестьян, обладавшего характером ярким и сильным.
С «легкой» или, напротив, «тяжелой» руки Добролюбова, Островского русское купечество, особенно в самой активной, практическо-энергичной части, упорно представляется «темным царством». Но ни сам М. Л. Королев, ни продолживший его торговые дела зять А. В. Андреев не отличались чертами «самодурства».
Отец Екатерины Алексеевны Андреевой Алексей Васильевич Андреев был человеком умным, живым, погруженным в свои любимые занятия: в «Кожевенное дело М. Л. Королева» и в «Магазин А. В. Андреева», торгующий «колониальными товарами» со всего света. Соперником «Магазина А. В. Андреева» могли бы стать лишь более поздние елисеевские магазины, да и то разве по убранству, позолоте и освещению.
Он отличался мягким и добрым характером, вел себя со всеми ровно, с достоинством, но без гордости, с подчиненными был вежлив и внимателен. В свободное время любил погулять и поиграть с детьми. Прогулки с ним по Москве, в оранжерейном саду Фомина, угощения в собственном магазине с увлечением описываются Екатериной Алексеевной. Вот Наталья Михайловна Андреева, мать Е. А. Андреевой, со своими детьми была очень строга, едва ли не сурова, ее побаивались. Но любила их, и — главное — дала детям прекрасное образование, хотя сама, к удивлению знавших ее, была необразована. Прежде всего, Андреевы учили иностранные языки: английский, французский, немецкий, латынь, греческий, и знали их в совершенстве, не хуже родного. Для разговора — испанский, итальянский. Лучшие преподаватели и профессора читали лекции по русскому языку и литературе, иностранным языкам, философии, географии, биологии, математике, истории мировой и отечественной… Занимались гимнастикой, пением, музицированием, танцами…
Но русскому языку дети учились прежде всего дома, у Натальи Михайловны, речь которой была ясной, меткой, по-народному образной. Ее советы, например: «Покороче говори, главное — суть», приучали сосредоточиваться, излагать мысли без лишних слов, что пригодилось впоследствии Екатерине Алексеевне и ее старшей сестре, писательнице, Александре Алексеевне, для занятий литературным трудом.
Писатели, ученые, филологи приходили посоветоваться с Натальей Михайловной об употреблении народных пословиц и выражений. Утонченный эстет, «бодлерианец» князь А. И. Урусов говорил: «…мы у вас учимся настоящему русскому языку. Пушкин рекомендовал учиться русскому языку у московских просвирен, а мы учимся у вас».
Характер Натальи Михайловны нес на себе отпечаток лучших черт русского крестьянства: живой, острый ум, умение разбираться в людях, знать им цену, способность ориентироваться в тонкостях бухгалтерии, торговли, отношений с поставщиками, компаньонами, коммерсантами. Уже одно описание ликвидации торгового дела Королева после смерти мужа выявляет в ней и силу характера, и умение самостоятельно и точно мыслить.
Но может быть, «темное царство» отступило лишь от семьи Андреевых, перекочевало в соседние купеческие жилища, закрытые от всякого света?
Андреевы не были отделены от жизни всего московского купечества. Родственные отношения в этом сословии, как и в русском крестьянстве, откуда происходило купечество, соблюдались тщательно. Семейные узы, пусть и отдаленные, ценились и почитались. Ездили друг к другу в гости, с детьми, помогали советами и деньгами. Наталья Михайловна давала приданое невестам из более бедных семей, помогала начинаниям молодых людей. Поэтому свидетельства ее дочери о жизни купечества особенно убедительны и достоверны.
«Во всех этих семьях царило довольство и благодушие, — пишет Екатерина Алексеевна. — Ни в одной из них я не помню грубой сцены, тем более пьянства, брани или издевательства над подчиненными. Не видала и самодуров, мучивших своих жен или детей. Скорее наоборот: во многих семьях жены командовали мужьями. Мы бывали у многих родных, и всюду было то же самое. Через детей, наших сверстников — двоюродных братьев и сестер — мы хорошо были осведомлены о их домашней жизни, об отношении детей к родителям, к дедушкам, бабушкам, к прислуге, подчиненным…»
Историческую справедливость по отношению к купечеству давно пора восстановить. Это сословие дало целые династии ярких и сильных личностей: Морозовы, Третьяковы, Сабашниковы, Бахрушины, Мамонтовы… — люди умного национального типа, европейски образованные, эстетически тонкие и чуткие, обладающие как практической, так и душевной энергией. Их имена еще кое-где сохранились: Третьяковская галерея, музей Бахрушина… Но и эта крошечная, случайно уцелевшая в названиях часть всего созданного для культуры купечеством все еще остается неосознанной, недооцененной, непонятой. Подлинный же вклад купечества в просвещение, образование и благотворительность огромен. Бесплатные больницы, дома призрения, школы, университеты, музеи, галереи, храмы, помощь бедным, поддержка художников. И все безвозмездно, на благо страны, России.
И хотелось бы отметить, что не от материального излишества и равнодушия к деньгам делались эти пожертвования. Семья Андреевых, например, внесла большую сумму на строительство больницы и Народного университета Шанявского в свой самый трудный период, после ликвидации торговых дел, «Кожевенного дела М. Л. Королева» и «Магазина А. В. Андреева».
«Воспоминания» Е. А. Андреевой-Бальмонт наполнены образами людей разных сословий, разных уровней образования и культуры, характеров, представлений о мире — от членов императорского дома до крестьян и обычной прислуги. Но их отношения определяются не сословной принадлежностью, а особенностью характеров, близостью интересов.
Сестры Андреевы слыли барышнями образованными, умными, начитанными и очень привлекательными. Их общества искали, с ними стремились побеседовать, поговорить о прочитанных книгах. И это неудивительно — сестры были в курсе всех новейших исканий современной литературы. Они прочитывали свежие номера французских, немецких, английских журналов, следили за новинками русских издательств. Эти интересы объединяли общий круг друзей, впрочем, довольно пестрый по своему составу. Но если и бывали среди них «неинтересные», с точки зрения Екатерины Алексеевны, «ухажеры», то вовсе не было «отрицательных персонажей». Пытливо вглядываясь в людей вокруг себя, она умела находить личности интересные, значительные, хотя все они и не жили какой-то иной, особенной, выделяющейся жизнью.
Даже и Нина Сабашникова, вызывающая едва ли не буквальную «завороженность» более младшей Екатерины Андреевой, интересна ей прежде всего как обаятельный, красивый, внимательный и умный человек. Их связывает понимание самых тонких и тайных душевных движений друг друга. Но многие другие восхищаются прежде всего особыми талантами Нины — мастерством игры на рояле, даром перевоплощения. Она безусловно обладает большими драматическими способностями — тому свидетельство самый широкий диапазон ее удачных ролей: от больной крестьянки до пьяного тапера, от драматической героини — до клоунессы. И все же она идет не на профессиональную сцену, а уезжает в глухую русскую провинцию, в Курскую губернию.
Разве что лишь с князем А. И. Урусовым отношения Екатерины Алексеевны были глубже, чем с Ниной Сабашниковой, хотя осложнялись и временами запутывались взаимной влюбленностью. А. И. Урусов был для нее не только любимым человеком, но и огромным авторитетом, душевно доверенным человеком, разговора, беседы с которым она всегда ждала с нетерпением. И уже на склоне лет Екатерина Алексеевна не раз повторяла, что «князь Александр Иванович Урусов — самый умный, обаятельный и интересный человек, которого я когда-либо знала».
Это высокое признание авторитета А. И. Урусова было справедливо. Умнейшие люди того времени испытывали благотворное влияние его личности, одаренной, разносторонней, глубокой и яркой. Слава адвоката А. И. Урусова гремела по России, его речами в зале суда заслушивались и судебные исполнители, и присутствующие. Затем еще долго в московских домах или на светских вечерах обсуждались его высказывания, мысли, суждения. Результат его выступлений был очевиден: даже «безнадежные» дела часто были им выиграны, благодаря блестящему искусству мысли и слова. А. И. Урусов, по словам А. Ф. Кони, занимал «выдающееся место в передовых рядах русской адвокатуры».
Тонкий знаток поэзии, любитель французской новейшей литературы, поклонник Флобера и Бодлера, А. И. Урусов поддерживал новые переводы этих писателей, писал статьи об их творчестве, выступал с речами об их произведениях. Предметом его увлечения была также новейшая русская поэзия. Одним из первых А. И. Урусов заметил К. Д. Бальмонта, обратил внимание на своеобразие его таланта, мелодичность и напевность стиха и помогал молодому поэту советами.
Вокруг А. И. Урусова, казалось, всегда была атмосфера поэзии. «Любуйтесь им как редким произведением искусства, как он того стоит…» — говорил об Урусове Бальмонт.
Искусство пронизывало и отношения князя Урусова с Е. А. Андреевой, ажурная вязь литературных параллелей, реминисценций, цитат окутывала их влюбленность. Но их сильное чувство пробивалось сквозь все чинимые ими же самими препятствия. И эту долгую и запутанную историю разрешила лишь трогательная мистификация, «маскировка» Урусова, скрывшего свое чувство к Екатерине Алексеевне ради ее счастья с другим, «свободным» и более молодым человеком. И все же Урусов не мог сдержать своей ревности к Бальмонту и решительно отказался помочь в бракоразводном процессе Бальмонта с его первой женой. Впрочем, сопротивление их свадьбе возникало не только со стороны Урусова. Медлила с разводом жена Бальмонта. Долго отказывала в благословении Наталья Михайловна.
И только в 1896 году Е. А. Андреева выходит замуж за поэта-символиста К. Д. Бальмонта. Смягчилась Наталья Михайловна, увидев настойчивость влюбленных, скромность и простодушие поэта, а главное — убедившись, что церковное венчание, несмотря на развод, все же состоится. И все равно в доме царила скорее атмосфера похорон, нежели свадьбы.
Возвратимся немного назад и отметим, что первая встреча Е. А. Андреевой и К. Д. Бальмонта произошла в доме князя Урусова. Екатерина Алексеевна выделяет этот значительный для нее факт, потому что без влияния Урусова она не обратила бы внимания на своего нового поклонника. Ведь на первое признание в любви Бальмонта она сразу же ответила категорическим отказом. Можно не сомневаться, что ее решение не изменилось бы, как не менялось оно по отношению к отвергнутым ранее претендентам на ее руку и сердце. Но внимание Урусова к Бальмонту, восторженные похвалы его таланту, а также уважение к мнениям и оценкам поэта заставили Екатерину Алексеевну совсем другими глазами взглянуть на своего преданного, внимательного поклонника. И она открыла своего Бальмонта — не только поэта, но и доброго, отзывчивого и искреннего человека.
Сближали их с Бальмонтом и общие поэтические пристрастия: все те же Бодлер, Флобер, новейшая французская и русская поэзия… Хотя надо сказать, что Бальмонт был более увлечен новыми веяниями в поэзии, а Екатерина Алексеевна была склонна и к поэтической традиции, понимала привязанности других людей к традиционным взглядам, привычкам.
На одном из поэтических вечеров слушатели не приняли стихов Бальмонта, решили, что он откровенно издевается над их вкусом, и намерились покинуть зал. Положение спасла присутствовавшая на вечере Е. А. Андреева. Она тут же выступила перед слушателями с пылкой импровизированной речью, объясняя особенности нового поэтического мышления и своеобразия языка. Аудитория смирилась, увлеклась ее объяснениями, даже прониклась доверием к выступавшему поэту, и вечер прошел с успехом. Хотя разгневанный Бальмонт отпускал рифмованные «колкости» против «толпы», непосвященной в поэзию и потому не представлявшей для него интереса.
Впрочем, презрение к «непосвященным» обывателям, а ненароком и к народу, носилось в самом воздухе литературных эстетских салонов начала века, где возникали иные, особые нравственные критерии для личностей «посвященных» — поэтов, мыслителей, мистических провидцев…
Е. А. Андреева придерживалась традиционного взгляда на вопросы этики, морали, нравственности, что отражалось и на ее поступках, и на отношениях с литераторами. Так, однажды Зинаида Гиппиус, зайдя к Бальмонтам, не застала их дома. В ожидании хозяев она занялась чтением дневника, рассматриванием писем, рылась в лежавших на столе бумагах, а потом рассказывала об этом у себя дома гостям при Бальмонте. Узнав об этом, Екатерина Алексеевна возмутилась и тут же отправилась к поэтессе высказать свое отношение к недостойному, по ее мнению, поступку. Но та в ответ рассмеялась и скорее получила удовольствие от этой сцены, увидев в ней повод для интересного вечера. Дискуссия состоялась дома у З. Гиппиус, и на ней большинство участников в очередной раз провозгласили тезис о дозволенности поэту, художнику повсюду собирать материал для творчества, не обращая внимания на светские и нравственные «условности».
Но Бальмонт легче относился к жизни и взглядам поэтической богемы. Он входил в апогей своей славы, которая по-детски непосредственно радовала его. Успех, цветы, женщины кружили ему голову, превозносили его в собственных глазах, манили бесконечностью счастья, поэзии, удачи… Представляя себя полуиспанцем, полуграндом, упоенным солнцем, живущим лишь прихотливой сменой пестрых настроений, «он то взывал к Христу, то к Дьяволу, то воспевал Зло, то Добро, то склонялся к язычеству, то преклонялся перед христианством», — отмечает Е. А. Андреева.
Е. А. Андреева-Бальмонт написала главную биографию Бальмонта. А биографом она была прекрасным. «Святая ложь воспоминаний» (И. Анненский) была чужда ее натуре. Безусловная честность сочетается в ее воспоминаниях с хорошим литературным вкусом, глубокой образованностью, замечательной памятью. Ее книга выгодно выделяется среди многих «женских» мемуаров. «Женская логика» слишком часто выявляет лишь свою собственную, разумеется «самую чистую правду», через эмоциональную призму оценивая события и факты.
Екатерина Алексеевна пишет о Бальмонте прежде всего как о поэте, только под этим углом зрения раскрывая, оценивая эпизоды его биографии. Но нельзя сказать, что она стремится выстроить свою собственную и поэтому, может быть, пристрастную, концепцию личности и творчества Бальмонта. Она собирает точные факты его биографии, мнения знавших его людей, а потом разъясняет возможный взгляд самого поэта на эти факты и этим дает возможно более полную и объективную картину его жизни.
Особенно ценными видятся сведения о рождении стихов Бальмонта, об их внезапном приходе, часто по мелкому, незначительному поводу, например, при взгляде на картину… Мгновенность, сиюминутность их возникновения таковы, что поэт сразу писал набело и позднее никогда не правил своих строк. Если стихотворение его не удовлетворяло, он переписывал его заново, но никаких перестановок слов или редактуры не терпел. Подтверждаются Екатериной Алексеевной и сведения о количестве известных Бальмонту языков, — около двадцати, — предмет насмешек и недоверия к такому серьезному багажу знания со стороны многих его современников.
В «Воспоминаниях» нет и «хрестоматийного глянца», который охотно ложится на портреты известных личностей. Екатерина Алексеевна описывает разные стороны жизни Бальмонта, как привлекательные, так и неприглядные черты его натуры, например, детскость его восприятия мира, непосредственность, мягкость, отзывчивость и доброту к людям, или напротив, пристрастие к вину, порой недостаток самообладания… Не скрывает и не сглаживает она и острых углов семейной жизни с поэтом. Но о своей сопернице Елене Цветковской сообщает лестные, привлекательные сведения, отмечая, например, особую выразительность ее лица, типом которого восхищались художники в Париже. Скорее сочувствие, чем осуждение, слышится в словах Екатерины Алексеевны о том, что «надо было иметь такую необычайную силу любви, как у Елены, чтобы выносить эту жизнь», — имеются в виду последние, одинокие, самые трудные годы их жизни в оккупированном немцами Париже.
Проявления благородства и чистосердечия Екатерины Алексеевны Андреевой-Бальмонт среди женских мемуаров уникальны. Наблюдавший семейную жизнь Бальмонта Александр Бенуа с большим уважением и сочувствием называет Екатерину Алексеевну «изящной, чрезвычайно бонтонной, очень культурной и очень приятной» женщиной. У Бальмонта же он отмечает иные и совершенно противоположные черты. «Бальмонт, — пишет Бенуа, — никогда (подчеркнуто автором цитаты. — Л. Ш.) не бывал естественным». Бенуа тонко уловил контраст: гармоничный, тяготеющий к естественному проявлению уклад жизни и характер Екатерины Алексеевны и противоположные наклонности Бальмонта — тяга к экзотическому, изысканному, к элегантному «образу поэта»…
Бальмонту нужна была постоянная упоенность блеском искусства, поэзии. Для высекания ее искры он объездил самые далекие и самые «загадочные» уголки земного шара, меняя впечатления: после Африки ехал в русскую провинцию, из Японии — в Париж… Смена неожиданных, необычных ощущений волновала его, вызывала прилив поэтической энергии. Жизнь его, увлечения подчинялись изысканным эстетическим поискам, поэзия и искусство стояли превыше всего, в том числе и вопросов веры. «…Я был в нашей церкви и думал о тебе, — пишет он Екатерине Алексеевне. — Я люблю службу Вербной субботы и фигуры молящихся с ветками вербы в руках. Если бы такого элемента было больше в христианском богослужении, я более чувствовал бы себя христианином…»
А когда в письмах к нему Екатерины Алексеевны встречались следы упреков по этим важным — все более важным для нее с возрастом — вопросам веры, поэт с искренностью отвечал: «Ты, Катя, не совсем верно поняла мои слова о том, что я не христианин. Ведь я многогранный, ты это знаешь. И во мне совмещаются христианин и не-христианин…»
Не потому ли начался раскол их семьи, вызванный причиной, казалось бы, иного рода, но связанный и с более глубокими корнями, чем просто непонимание двумя людьми друг друга. Сначала он был бурным, трещина не исчезала, а стала со временем более скрытой, постороннему взгляду как бы невидимой… И вот с 1920 года, когда Бальмонт вместе с Еленой Цветковской уехал в Париж, а Екатерина Алексеевна осталась в России, они более не виделись.
Продолжали приходить письма, пока была возможность, Бальмонт высылал и посылки, и деньги. Но занавес опускался все плотнее, и с 1933 года наступило молчание. Последнее известие о Бальмонте — о его смерти, наступившей в 1942 году, — пришло лишь в 1944 году. Еще позднее Екатерина Алексеевна узнала о последних годах жизни Бальмонта во Франции, годах одиночества, забвения, денежной нужды, болезни, больниц. Некогда громкая, его поэтическая слава была забыта. С русской эмиграцией он не ужился, а французам во время фашистской оккупации было не до русских стихов.
Екатерина Алексеевна Андреева-Бальмонт провела свои последние годы в Москве, где жили ее дочь Нина Константиновна Бальмонт-Бруни, внуки: Иван Бруни — художник, Нина Киселева — врач, Василий Бруни — геолог, Марьяна Бруни — дизайнер. Еще один внук, Лаврентий, погиб на войне. Екатерина Алексеевна с увлечением писала воспоминания, послушать которые собирались и близкие люди, и филологи, и любители культуры, искусства, литературы. И все, знавшие Екатерину Алексеевну, не могли ею не восхищаться, не запомнить ее величественной осанки и открытого взгляда, общей атмосферы «чистоты и духа добра» вокруг нее.
Скончалась Екатерина Алексеевна Андреева-Бальмонт в 1950 году в Москве. А жизнь, прожитая ею, «заговорила вновь» для нас под ее талантливым пером.
Свои воспоминания Екатерина Алексеевна начала писать в 1944 году, получив известие о смерти К. Д. Бальмонта в Париже. К тому времени в России уже много лет не печатали опального «декадента и символиста». Среди эмигрантских литературных кругов он тоже не прижился. Сообщения о его последних годах и днях за границей не позволяли надеяться, что кто-то может объективно запечатлеть жизнь поэта. Так «Мои воспоминания о Бальмонте» Е. А. Андреевой-Бальмонт стали главной биографией К. Д. Бальмонта.
Закончив их, Екатерина Алексеевна записала свои воспоминания об А. И. Урусове. «Семья Андреевых» была написана последней.
В настоящем издании все части этих мемуаров расположены в хронологической последовательности. В приложении приводятся письма К. Д. Бальмонта к Екатерине Алексеевне. Так же как и текст воспоминаний, они печатаются впервые. Ни при жизни Екатерины Алексеевны, ни в последующие четыре десятилетия не удавалось их опубликовать, хотя об этом хлопотали в свое время В. Д. Бонч-Бруевич, Д. Н. Журавлев, В. Б. Шкловский и др. Лишь сравнительно недавно отрывки из этих воспоминаний были напечатаны в альманахе «Встречи с прошлым» (т. 5. М., 1984) и в журнале «Наше наследие» (1990, № 6).
Рукописи воспоминаний Е. А. Андреевой-Бальмонт сохранились в нескольких экземплярах: машинописная копия воспоминаний о К. Д. Бальмонте — в РГАЛИ; автограф и машинописные копии всех воспоминаний — в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки (ф. 374, 1. 52; 2. 1–10; 3. 1), машинописная копия — у наследников (в семье Нины Львовны Киселевой). Именно этот экземпляр лег в основу настоящего издания.
Текст публикуется полностью, стиль и правописание автора сохранены, лишь употребление прописных букв приведено в соответствие с современной орфографией. Даты приводятся по старому и новому стилю, как в оригинале. Примечания самой Екатерины Алексеевны помещены под строкой, без оговорок и отмечены звездочкой. Здесь же приводится перевод иностранных слов и выражений. Редакционные примечания по содержанию имеют порядковую нумерацию (по главам) и даются в конце книги. Публикация сопровождается именным указателем.
Лариса Шульман
Данный текст является ознакомительным фрагментом.