12. «Пред образом в ризе сверкающей…»

Данный текст является ознакомительным фрагментом.



Поделитесь на страничке

Похожие главы из других книг:

Пред нами русская телега

Из книги автора

Пред нами русская телега Пред нами русская телега, Наш пресловутый примитив, Поэтов альфа и омега, Известный пушкинский мотив. Запряжка нынче необычна. В оглобли, пятясь, входит бык. И равнодушье видно бычье И что к телеге он привык. Вздувая розовые ноздри, Ременным


ПРЕД НОВЫМ ГОДОМ

Из книги автора

ПРЕД НОВЫМ ГОДОМ Много жару,Много пару…Не пора ли к самовару?Но опятьВ парилку — ух!Аж захватывает дух.Парюсь, бью себя,Стегаю,Всю усталость выбиваю,Всю с себя снимаю грязь.Эй, подружки,С полки слазь!А они пред Новым годомПахнут веникомИ медом:Розовеют,Груди пышут,Каждой


Каким образом?

Из книги автора

Каким образом? Происходит это вследствие повышения работоспособности сердца, улучшения деятельности сердечной мышцы, расширения объема коронарной сети, гипертрофии правого желудочка и увеличения артериального легочного давления.И как же все это можно


«Я пред тобой не утаю…»

Из книги автора

«Я пред тобой не утаю…» «Мерещится соблазном тело под слоем сладостно-холодным». Я пред тобой не утаю Насущный, друг мой, свет и хлеб, Не позабытую мечту — Зазывы водяных утех! Оставив совесть берегам, Теряя память в глубине, Приблизить мокрый блеск губам, Скользить,


"Воскинув пред образом руки..."

Из книги автора

"Воскинув пред образом руки..." Воскинув пред образом руки, Он долго молился без слов, И слышались вздохи да стуки Тяжелых его сапогов. И тут же с высокой постели В морозный полуночный час С надеждой на старца глядели Две пары измученных


«Я не клонил пред чувством головы…»

Из книги автора

«Я не клонил пред чувством головы…» Я не клонил пред чувством головы, Я был пленен не женщиной, а Музой, Но ты пришла и сердце мне – увы! — Отяготила милою обузой. И вот любовь, с которой сладу нет, В очарованьи необыкновенном Душой воспринимается как свет И чувствуется


12. «Пред образом в ризе сверкающей…»

Из книги автора

12. «Пред образом в ризе сверкающей…» Пред образом в ризе сверкающей Мерцает лампадка в ночи. Приди, утомленный, страдающий, Под эти святые лучи! Приди! Здесь замолкнут мучения, Иссякнут источники слез, Здесь оком любви и прощения Взирает Спаситель-Христос. Приди!


«Мир предо мной, но я пред миром…»[99]

Из книги автора

«Мир предо мной, но я пред миром…»[99] Мир предо мной, но я пред миром С опустошенной головой В двадцатом веке — русским Лиром Стою упрямый и больной. Корделия, дитя мое, не ты ли В снегу лежишь, как лилия бела? Корделия, не для тебя ли были Мои несовершенные дела? Корделия,


«Пред тобой преклоняя колени…»

Из книги автора

«Пред тобой преклоняя колени…» Пред тобой преклоняя колени И твою воспевая красу, Я, безудержный баловень лени, Сыплю строчек безумных росу! Мне не жалко душевной силы. До конца разбазарю талант. И пускай надрываются жилы, Мне не страшно: я – царь, я – атлант! И, стихами


«Я КЛОНЮ СВОЮ ГОЛОВУ ШАЛУЮ ПРЕД ВАРШАВОЮ, ПРЕД ВАРШАВОЮ»

Из книги автора

«Я КЛОНЮ СВОЮ ГОЛОВУ ШАЛУЮ ПРЕД ВАРШАВОЮ, ПРЕД ВАРШАВОЮ» Лес ушел, и обзор расширяется. Вот и здания проявляются, Тени их под колеса кидаются И остаться в живых ухитряются. Перекресточки — скорость сбрасывайте! Паны, здравствуйте! Пани, здравствуйте! И такие, кому не до


«Пред созданьями искусств и вдохновенья»

Из книги автора

«Пред созданьями искусств и вдохновенья» А истоки этой необычной дружбы Наталии Николаевны с Айвазовским восходят к году 1836-му. В Петербурге событие — осенняя выставка в Академии художеств. Подобные художественные выставки открывались ежегодно в сентябре, и своим


«В СЛЕЗАХ Я СТОЮ ПРЕД ТОБОЙ, УКРАИНА…»

Из книги автора

«В СЛЕЗАХ Я СТОЮ ПРЕД ТОБОЙ, УКРАИНА…» Путешествуя по южным краям, Леся не упускала ни малейшей возможности, чтобы засесть за свои «улиты». Кроме переводов с французского и немецкого, кроме нескольких десятков прекрасных писем родным и друзьям, она написала цикл стихов


Польская Евгения Борисовна Это мы, Господи, пред Тобою…

Из книги автора

Польская Евгения Борисовна Это мы, Господи, пред Тобою… Предисловие «в стол» Лишив меня морей, разбега и разлета И дав стопе упор насильственной земли, Чего добились вы? Блестящего расчета: Губ шевелящихся отнять вы не могли… О. Мандельштам «Там много такого, что