Through a glass, darkly
Through a glass, darkly
Дом, в котором я прожил четыре десятка лет своей советской жизни (Метростроевская, теперь снова Остоженка, 41), был одним из первых кооперативных. Построенный в конце 1920-х годов Русско-Германским обществом, он имел три подъезда с бетонными козырьками и массивными черными деревянными дверьми, образующими небольшой застекленный тамбур (сегодня они сохранились лишь наполовину – внешние двери заменены глухими железными). Я жил в первом парадном, расположенном в глубине двора, в низинке, и потому с каменным крыльцом в три ступени. Второму парадному хватило пары ступенек, а третье, смотревшее на сквер и улицу, обходилось без крыльца. В холодное время года консьержка сидела во втором парадном, первое и третье запирались, и их жильцы шли к себе по подземным коридорам, мимо технических помещений – соответственно прачечной и котельной.
Остоженка (б. Метростроевская) 41, 1-е парадное (современный вид)
Как-то в далекой молодости, возвращаясь октябрьским вечером домой и поднявшись из коридора, сквозь стекла своего парадного я увидел, что на скамейке напротив сидят. Было темно, лампочка над крыльцом не горела, но угадывалось, что это парень с девушкой. Они сидели неподвижно, в тяжелых пальто и, видимо, тихо беседовали. Он что-то держал в руках, девушка, не меняя позы, иногда поглядывала в эту сторону.
Мне их было не слышно, им меня не видно, я стоял и смотрел, любопытствуя. Молодого человека я узнал. Он учился в нашей школе, мы не были знакомы, но я встречал его и где-то еще. Это был здоровый парень, прямой как палка, розовощекий, всегда пестро одетый, с близко поставленными глазами-пуговками и низким лбом, в который вклинивалась щетка густых черных волос. Но сейчас ничего этого нельзя было различить – поздний вечер, осень, двойные стекла, серое на сером.
Вглядевшись получше, я понял, что двумя руками он держит предмет неслышного мне разговора – высвобожденный из ширинки член, длинный, тяжелый, находящийся в состоянии полуэрекции. Завораживающая в своей медитативной невозмутимости сцена длилась и длилась, мгновение было остановлено.
Я испытал смешанные чувства удивления, зависти, сочувствия, мелькнула даже мысль предложить им свою квартиру. Оторвав наконец от них взгляд, я поднялся к себе, потом не вытерпел и вышел посмотреть еще раз, но никого уже не было.
Заголовок – из 1-го Послания к Коринфянам (13:12). По-русски он звучал бы совсем тоскливо: “Сквозь тусклое стекло”.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Blondie Heart Of Glass (1978)
Blondie Heart Of Glass (1978) Представительница нью-йоркского музыкального андеграунда Дебби Харри и гитарист Крис Стейн из группы Blondie как-то раз написали песню под названием Once I Had A Love. В 1978 году мелодия была перезаписана в стиле регги, но продюсер Майк Чепмен считал, что регги не
Glass Onion
Glass Onion GLASS ONION Автор: Леннон / Маккартни Длина: 2?17? Релиз в Великобритании: альбом The Beatles. 22 ноября 1968 г. Релиз в США: альбом The Beatles. 25 ноября 1968 г. Очень часто The Beatles воспринимали как пророков своего времени. В каждой песне искали аллегории и глубокий смысл. Кто был
Glass (1978)
Glass (1978) Hearts fail, young hearts fail,Anytime, pressurised,overheat, overtired.Take it quick, take it neat,Clasp your hands, touch your feet.Take it quick, take it neat,Take it quick, take it neat.Hearts fail, young hearts fail,Anytime, wearing down,On the run, underground,Put your hand where it’s safe,Leave your hand where it’s safe.Do it again,Do it again and again and again.Do it again and again and again.Do it again and again and again.Do it again and again and again.Anytime,