5

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

5

«Смена столиц» – Сapital Shift: так называлась передача Аксенова на радио. Десять минут монолога, обращенного к слушателям в СССР – стране, где он родился:

– Добрый вечер, господа…

После «дорохих тоуагищей» звучало очень живо.

* * *

Впервые Аксенов пришел в вашингтонское бюро «Свободы» в 1980 году. Редактор Борис Оршанский, бывший советский офицер и звукотехник Богдан, речь которого, похоже, состояла из выражений «пся крев!» и «холера ясна!», усадили его перед микрофоном. «Ну что, Вася, поклевещем?» – спросил Оршанский. Пошла запись.

С тех пор спокойный голос Аксенова звучал в эфире регулярно.

Английский заголовок его программы являл собой игру слов. Штука в том, что существительное capital означает именно «капитал» (финансовый, человеческий, культурный – любой) и в то же время – «столицу». Но есть и точно так же звучащее прилагательное: «главный», «большой», «капитальный»…

Вот Аксенов и уместил в заголовке несколько переводов, а значит, и смыслов.

Первый: «Смена столиц» – вот, дескать, жил в Москве, а теперь в Вашингтоне. Второй: «Капитальная смена», «Большая перемена» – не простое это дело из мира в мир переезжать и из жизни – в жизнь. Можно докопаться и до «Смены капитала» – мол, всё, чем владел, оставил, наживаю новое, но главное-то при мне – талант, дар Божий писать, творить, созидать.

Подготовка скриптов для радио – непростое дело. Но Аксенову оно далось легко. Ему было что сказать. Особенно тем, кто остался за «железным занавесом».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.